Skip to main content

Text 18

VERSO 18

Devanagari

Devanagari

तस्माद् ब्राह्मणदेवेषु मर्त्यादिषु यथार्हत: ।
तैस्तै: कामैर्यजस्वैनं क्षेत्रज्ञं ब्राह्मणाननु ॥ १८ ॥

Text

Texto

tasmād brāhmaṇa-deveṣu
martyādiṣu yathārhataḥ
tais taiḥ kāmair yajasvainaṁ
kṣetra-jñaṁ brāhmaṇān anu
tasmād brāhmaṇa-deveṣu
martyādiṣu yathārhataḥ
tais taiḥ kāmair yajasvainaṁ
kṣetra-jñaṁ brāhmaṇān anu

Synonyms

Sinônimos

tasmāt — therefore; brāhmaṇa-deveṣu — through the brāhmaṇas and the demigods; martya-ādiṣu — through ordinary human beings and other living entities; yathā-arhataḥ — according to your ability; taiḥ taiḥ — with all those; kāmaiḥ — various objects of enjoyment such as sumptuous food, flower garlands, sandalwood paste, etc.; yajasva — you should worship; enam — this; kṣetra-jñam — Supreme Lord situated in the hearts of all beings; brāhmaṇān — the brāhmaṇas; anu — after.

tasmāt — portanto; brāhmaṇa-deveṣu — através dos brāhmaṇas e semideuses; martya-ādiṣu — através dos seres humanos comuns e outras entidades vivas; yathā-arhataḥ — de acordo com tuas possibilidades; taiḥ taiḥ — com todos esses; kāmaiḥ — vários objetos de desfrute, tais como alimentos suntuosos, guirlandas de flores, polpa de sândalo etc.; yajasva — deves adorar; enam — este; kṣetra-jñam — Senhor Supremo situado no coração de todos os seres; brāhmaṇān — os brāhmaṇas; anu — após.

Translation

Tradução

Therefore, my dear King, first offer prasāda unto the brāhmaṇas and the demigods, and after sumptuously feeding them you may distribute prasāda to other living entities according to your ability. In this way you will be able to worship all living entities — or, in other words, the supreme living entity within every living entity.

Portanto, meu querido rei, em primeiro lugar, oferece prasāda aos brāhmaṇas e semideuses e, após alimentá-los suntuosamente, podes distribuir prasāda a todas as outras entidades vivas conforme tuas possibilidades. Dessa maneira, serás capaz de adorar todas as entidades vivas – ou, em outras palavras, a entidade viva suprema que está presente em todas as entidades vivas.

Purport

Comentário

To distribute prasāda to all living entities, the process is that we must first offer prasāda to the brāhmaṇas and the Vaiṣṇavas, for the demigods are represented by the brāhmaṇas. In this way the Supreme Personality of Godhead, who is situated in everyone’s heart, will be worshiped. This is the Vedic system of offering prasāda. Whenever there is a ceremony for distribution of prasāda, the prasāda is offered first to the brāhmaṇas, then to the children and old men, then to the women, and then to animals like dogs and other domestic animals. When it is said that Nārāyaṇa, the Supreme Being, is situated in everyone’s heart, this does not mean that everyone has become Nārāyaṇa or that a particular poor man has become Nārāyaṇa. Such a conclusion is rejected herein.

SIGNIFICADOPara se distribuir prasāda a todas as entidades vivas, o processo é o seguinte: primeiramente, devemos oferecer prasāda aos brāhmaṇas e vaiṣṇavas, pois os semideuses são representados pelos brāhmaṇas. Dessa maneira, a Suprema Personalidade de Deus, que Se situa no coração de todos, receberá a adoração. É esse o método de se oferecer prasāda através do sistema védico. Sempre que há uma cerimônia de distribuição de prasāda, a prasāda primeiramente é oferecida aos brāhmaṇas, então às crianças e idosos, depois às mulheres e, em seguida, aos animais, tais como os cachorros e outros animais domésticos. Quando se diz que Nārāyaṇa, o Ser Supremo, está situado no coração de todos, isso não significa que todos tenham se tornado Nārāyaṇa ou que um determinado homem pobre tenha se tornado Nārāyaṇa. Aqui se rejeita semelhante conclusão.