Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Devanagari

Devanagari

न ह्यग्निमुखतोऽयं वै भगवान्सर्वयज्ञभुक् ।
इज्येत हविषा राजन्यथा विप्रमुखे हुतै: ॥ १७ ॥

Text

Texto

na hy agni-mukhato ’yaṁ vai
bhagavān sarva-yajña-bhuk
ijyeta haviṣā rājan
yathā vipra-mukhe hutaiḥ
na hy agni-mukhato ’yaṁ vai
bhagavān sarva-yajña-bhuk
ijyeta haviṣā rājan
yathā vipra-mukhe hutaiḥ

Synonyms

Sinônimos

na — not; hi — indeed; agni — fire; mukhataḥ — from the mouth or the flames; ayam — this; vai — certainly; bhagavān — Lord Śrī Kṛṣṇa; sarva-yajña-bhuk — the enjoyer of the results of all kinds of sacrifices; ijyeta — is worshiped; haviṣā — by offering of clarified butter; rājan — O King; yathā — as much as; vipra-mukhe — through the mouth of a brāhmaṇa; hutaiḥ — by offering him first-class food.

na — não; hi — na verdade; agni — fogo; mukhataḥ — da boca ou das chamas; ayam — isso; vai — decerto; bhagavān — Senhor Śrī Kṛṣṇa; sarva-yajña-bhuk — o desfrutador dos resultados de toda espécie de sacrifícios; ijyeta — é adorado; haviṣā — pela oferenda de manteiga clarificada; rājan — ó rei; yathā — tanto quanto; vipra-mukhe — através da boca de um brāhmaṇa; hutaiḥ — oferecendo-Lhe refeição primorosa.

Translation

Tradução

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is the enjoyer of sacrificial offerings. Yet although His Lordship eats the oblations offered in the fire, my dear King, He is still more satisfied when nice food made of grains and ghee is offered to Him through the mouths of qualified brāhmaṇas.

A Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, é o desfrutador das oferendas sacrificatórias. Todavia, embora Sua Onipotência aceite as oblações apresentadas no fogo, meu querido rei, Ele fica ainda mais satisfeito quando uma refeição primorosa, feita de cereais e ghī, é oferecida a Ele através da boca de brāhmaṇas qualificados.

Purport

Comentário

As stated in Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: all fruitive activities should be performed for sacrifice, which should be directed toward pleasing Kṛṣṇa. As stated elsewhere in Bhagavad-gītā (5.29), bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: He is the Supreme Lord and enjoyer of everything. However, although sacrifice may be offered to please Kṛṣṇa, He is more pleased when grains and ghee, instead of being offered in the fire, are prepared as prasāda and distributed, first to the brāhmaṇas and then to others. This system pleases Kṛṣṇa more than anything else. Furthermore, at the present time there is very little chance to offer sacrifices by pouring oblations of food grains and ghee into the fire. Especially in India, there is practically no ghee; for everything that should be done with ghee, people use a certain type of oil preparation. Oil, however, is never recommended for offering in a sacrificial fire. In Kali-yuga, the available quantity of food grains and ghee is gradually diminishing, and people are embarrassed that they cannot produce sufficient ghee and food grains. Under the circumstances, the śāstras enjoin, yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ: in this age, those who are intellectual offer yajña, or perform sacrifices, through the saṅkīrtana movement. Everyone should join the saṅkīrtana movement, offering to the fire of this movement the oblations of his knowledge and riches. In our saṅkīrtana movement, or Hare Kṛṣṇa movement, we offer sumptuous prasāda to the Deity and later distribute the same prasāda to the brāhmaṇas, the Vaiṣṇavas and then to the people in general. Kṛṣṇa’s prasāda is offered to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, and the prasāda of the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas is offered to the general populace. This kind of sacrifice — chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra and distribution of prasāda — is the most perfect and bona fide way of offering sacrifice for the pleasure of Yajña, or Viṣṇu.

SIGNIFICADOComo se afirma na Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: todas as atividades fruitivas devem ser executadas como sacrifício, que deve ser utilizado para satisfazer Kṛṣṇa. Como se afirma em outra passagem da Bhagavad-gītā (5.29), bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: Ele é o Senhor Supremo e o desfrutador de tudo. Entretanto, embora o sacrifício possa ser oferecido para satisfazer a Kṛṣṇa, Ele fica mais contente quando cereais e ghī, em vez de serem oferecidos no fogo, são preparados como prasāda e distribuídos, primeiramente aos brāhmaṇas, e depois aos demais. Esse sistema satisfaz a Kṛṣṇa mais do que qualquer outra atividade. Além disso, no momento atual, existem pouquíssimas oportunidades de que se ofereçam sacrifícios, colocando oblações de grãos alimentícios e ghī no fogo. Em especial na Índia, praticamente não há ghī; tudo que deve ser feito com ghī, recebe uma certa espécie de preparação à base de óleo. Entretanto, jamais se recomenda que se coloque óleo em alguma oferenda feita no fogo de sacrifício. Em Kali-yuga, a quantidade disponível de grãos alimentícios e ghī está gradualmente diminuindo, e as pessoas estão atônitas de que não podem produzir ghī e grãos alimentícios o suficiente. Nessas circunstâncias, os śāstras prescrevem que yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ: nesta era, as pessoas inteligentes oferecem yajña, ou executam sacrifícios, através do movimento de saṅkīrtana. Todos devem unir-se ao movimento de saṅkīrtana, apresentando no fogo deste movimento as oblações do seu conhecimento e riquezas. No nosso movimento de saṅkīrtana, o movimento Hare Kṛṣṇa, oferecemos suntuosa prasāda à Deidade e, em seguida, distribuímos a mesma prasāda aos brāhmaṇas, aos vaiṣṇavas e, na sequência, às pessoas em geral. A prasāda de Kṛṣṇa é oferecida aos brāhmaṇas e aos vaiṣṇavas, e a prasāda dos brāhmaṇas e vaiṣṇavas é oferecida à população em geral. Essa espécie de sacrifício – o canto do mantra Hare Kṛṣṇa e a distribuição de prasāda – é a maneira mais perfeita e genuína de se oferecer sacrifício para o prazer de Yajña, ou Viṣṇu.