Skip to main content

Text 56

Sloka 56

Devanagari

Dévanágarí

ततस्ते सेश्वरा लोका उपासाद्येश्वरं नता: ।
त्राहि नस्तावकान्देव विनष्टांस्त्रिपुरालयै: ॥ ५६ ॥

Text

Verš

tatas te seśvarā lokā
upāsādyeśvaraṁ natāḥ
trāhi nas tāvakān deva
vinaṣṭāṁs tripurālayaiḥ
tatas te seśvarā lokā
upāsādyeśvaraṁ natāḥ
trāhi nas tāvakān deva
vinaṣṭāṁs tripurālayaiḥ

Synonyms

Synonyma

tataḥ — thereafter; te — they (the demigods); sa-īśvarāḥ — with their rulers; lokāḥ — the planets; upāsādya — approaching; īśvaram — Lord Śiva; natāḥ — fell down in surrender; trāhi — please save; naḥ — us; tāvakān — near and dear to you and very frightened; deva — O Lord; vinaṣṭān — almost finished; tripura-ālayaiḥ — by the demons dwelling in those three planes.

tataḥ — poté; te — oni (polobozi); sa-īśvarāḥ — se svými vládci; lokāḥ — planety; upāsādya — přišli; īśvaram — k Pánu Śivovi; natāḥ — odevzdaně padli na zem; trāhi — prosím zachraň; naḥ — nás; tāvakān — kteří jsme ti blízcí a drazí a jsme nesmírně vyděšení; deva — ó Pane; vinaṣṭān — kteří jsme téměř zničeni; tripura-ālayaiḥ — démony obývajícími tato tři letadla.

Translation

Překlad

Thereafter, when the demons had begun to destroy the higher planetary systems, the rulers of those planets went to Lord Śiva, fully surrendered unto him and said: Dear Lord, we demigods living in the three worlds are about to be vanquished. We are your followers. Kindly save us.

Poté, když démoni začali ničit vyšší planetární soustavy, se vládci těchto planet odebrali za Pánem Śivou, zcela se mu odevzdali a řekli: “Drahý Pane, nám polobohům, žijícím ve třech světech, hrozí zkáza. Jsme tvými následovníky. Prosíme tě, zachraň nás!”