ŚB 7.10.56

ततस्ते सेश्वरा लोका उपासाद्येश्वरं नता: ।
त्राहि नस्तावकान्देव विनष्टांस्त्रिपुरालयै: ॥ ५६ ॥
tatas te seśvarā lokā
upāsādyeśvaraṁ natāḥ
trāhi nas tāvakān deva
vinaṣṭāṁs tripurālayaiḥ

Palabra por palabra

tataḥa continuación; teellos (los semidioses); sa-īśvarāḥcon sus gobernantes; lokāḥlos planetas; upāsādyaacudir; īśvaramal Señor Śiva; natāḥse postraron sumisamente; trāhipor favor, sálvanos; naḥnosotros; tāvakānpróximos y queridos a ti, y muy aterrados; deva¡oh, señor!; vinaṣṭānprácticamente destruidos; tripura-ālayaiḥpor los demonios que viajan en esos tres aviones.

Traducción

Cuando los demonios comenzaron a destruir los sistemas planetarios superiores, los gobernantes de esos planetas acudieron al Señor Śiva, entregándose a él por completo, y dijeron: Querido señor, nosotros, los semidioses que vivimos en los tres mundos, estamos a punto de ser derrotados. Somos tus seguidores. Por favor, sálvanos.