Skip to main content

Text 47

Text 47

Devanagari

Devanagari

श्रीभगवानुवाच
प्रीतोऽहं व: सुरश्रेष्ठा मदुपस्थानविद्यया ।
आत्मैश्वर्यस्मृति: पुंसां भक्तिश्चैव यया मयि ॥ ४७ ॥

Text

Texto

śrī-bhagavān uvāca
prīto ’haṁ vaḥ sura-śreṣṭhā
mad-upasthāna-vidyayā
ātmaiśvarya-smṛtiḥ puṁsāṁ
bhaktiś caiva yayā mayi
śrī-bhagavān uvāca
prīto ’haṁ vaḥ sura-śreṣṭhā
mad-upasthāna-vidyayā
ātmaiśvarya-smṛtiḥ puṁsāṁ
bhaktiś caiva yayā mayi

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; prītaḥ — pleased; aham — I; vaḥ — of you; sura-śreṣṭhāḥ — O best of the demigods; mat-upasthāna-vidyayā — by the highly advanced knowledge and prayers offered unto Me; ātma-aiśvarya-smṛtiḥ — remembrance of the exalted transcendental position of Me, the Supreme Personality of Godhead; puṁsām — of men; bhaktiḥ — devotional service; ca — and; eva — certainly; yayā — by which; mayi — unto Me.

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; prītaḥ — complacido; aham — Yo; vaḥ — de ustedes; sura-śreṣṭhāḥ — ¡oh, los mejores entre los semidioses!; mat-upasthāna-vidyayā — por las oraciones y el muy elevado conocimiento; ātma-aiśvarya-smṛtiḥ — recuerdo de Mi sublime posición trascendental como Suprema Personalidad de Dios; puṁsām — de hombres; bhaktiḥ — servicio devocional; ca — y; eva — ciertamente; yayā — por el cual; mayi — a Mí.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead said: O beloved demigods, you have offered your prayers to Me with great knowledge, and I am certainly most pleased with you. A person is liberated by such knowledge, and thus he remembers My exalted position, which is above the conditions of material life. Such a devotee is fully purified by offering prayers in full knowledge. This is the source of devotional service to Me.

La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh, queridos semidioses!, sus oraciones están llenas de conocimiento; ciertamente, estoy muy complacido con ustedes. Con ese conocimiento, la persona se libera y recuerda Mi excelsa posición, que está por encima de las condiciones de la vida material. Al ofrecer oraciones con pleno conocimiento, el devoto se purifica por completo. Esa es la fuente de Mi servicio devocional.

Purport

Significado

Another name of the Supreme Personality of Godhead is Uttamaśloka, which means that He is offered prayers with selected verses. Bhakti means śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, chanting and hearing about Lord Viṣṇu. Impersonalists cannot be purified, for they do not offer personal prayers to the Supreme Personality of Godhead. Even though they sometimes offer prayers, the prayers are not directed toward the Supreme Person. Impersonalists sometimes show their incomplete knowledge by addressing the Lord as being nameless. They always offer prayers indirectly, saying, “You are this, You are that,” but they do not know to whom they are praying. A devotee, however, always offers personal prayers. A devotee says, govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi: “I offer my respectful obeisances unto Govinda, unto Kṛṣṇa.” That is the way to offer prayers. If one continues to offer such personal prayers to the Supreme Personality of Godhead, he is eligible to become a pure devotee and return home, back to Godhead.

La Suprema Personalidad de Dios recibe también el nombre de Uttamaśloka, que significa que a Él se Le ofrecen oraciones con versos selectos. Bhakti significa śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, cantar y escuchar acerca del Señor Viṣṇu. Los impersonalistas no pueden purificarse, pues no ofrecen oraciones personales a la Suprema Personalidad de Dios. Puede que a veces ofrezcan oraciones, pero son oraciones que no van dirigidas a la Persona Suprema. Los impersonalistas a veces manifiestan su incompleto conocimiento dirigiéndose al Señor como si no tuviese nombre. Siempre Le ofrecen oraciones indirectamente, diciendo: «Tú eres esto, Tú eres aquello», pero no saben a quien están orando. El devoto, sin embargo, siempre ofrece oraciones personales. Dice, por ejemplo: govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi: «Ofrezco respetuosas reverencias a Govinda, a Kṛṣṇa». Así es como se debe orar. Si continúa ofreciendo esas oraciones personales a la Suprema Personalidad de Dios, llegará a ser un devoto puro y podrá ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios.