Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

नानारूपात्मनो बुद्धि: स्वैरिणीव गुणान्विता ।
तन्निष्ठामगतस्येह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १४ ॥

Text

Verš

nānā-rūpātmano buddhiḥ
svairiṇīva guṇānvitā
tan-niṣṭhām agatasyeha
kim asat-karmabhir bhavet
nānā-rūpātmano buddhiḥ
svairiṇīva guṇānvitā
tan-niṣṭhām agatasyeha
kim asat-karmabhir bhavet

Synonyms

Synonyma

nānā — various; rūpā — who has forms or dresses; ātmanaḥ — of the living entity; buddhiḥ — the intelligence; svairiṇī — a prostitute who freely decorates herself with different types of cloths and ornaments; iva — like; guṇa-anvitā — endowed with the mode of passion, and so on; tat-niṣṭhām — the cessation of that; agatasya — of one who has not obtained; iha — in this material world; kim asat-karmabhiḥ bhavet — what is the use of performing temporary fruitive activities.

nānā — různé; rūpā — která má podoby či oděvy; ātmanaḥ — živé bytosti; buddhiḥ — inteligence; svairiṇī — prostitutka, která se nevázaně zdobí různými druhy šatů a šperků; iva — jako; guṇa-anvitā — s kvalitou vášně a tak dále; tat-niṣṭhām — ukončení toho; agatasya — toho, kdo nedosáhl; iha — v tomto hmotném světě; kim asat-karmabhiḥ bhavet — jakou má cenu vykonávání dočasných plodonosných činností.

Translation

Překlad

[Nārada Muni had described a woman who is a professional prostitute. The Haryaśvas understood the identity of this woman.] Mixed with the mode of passion, the unsteady intelligence of every living entity is like a prostitute who changes dresses just to attract one’s attention. If one fully engages in temporary fruitive activities, not understanding how this is taking place, what does he actually gain?

(Nārada Muni popsal ženu, jež je profesionální prostitutkou. Haryaśvové pochopili, o koho se jedná.) Nestálá inteligence každé živé bytosti, smíšená s kvalitou vášně, je jako prostitutka, která mění šaty, jen aby upoutala pozornost mužů. Pokud se někdo plně zaobírá dočasným plodonosným jednáním a nechápe, jak se toto děje, co ve skutečnosti získává?

Purport

Význam

A woman who has no husband declares herself independent, which means that she becomes a prostitute. A prostitute generally dresses herself in various fashions intended to attract a man’s attention to the lower part of her body. Today it has become a much advertised fashion for a woman to go almost naked, covering the lower part of her body only slightly, in order to draw the attention of a man to her private parts for sexual enjoyment. The intelligence engaged to attract a man to the lower part of the body is the intelligence of a professional prostitute. Similarly, the intelligence of a living entity who does not turn his attention toward Kṛṣṇa or the Kṛṣṇa consciousness movement simply changes dresses like a prostitute. What is the benefit of such foolish intelligence? One should be intelligently conscious in such a way that he need no longer change from one body to another.

Žena, která nemá manžela, se prohlašuje za nezávislou, což znamená, že se stává prostitutkou. Prostitutka se obvykle obléká různými způsoby, které mají přivábit mužskou pozornost k dolní části jejího těla. Dnes se stává velice propagovanou módou, aby žena chodila téměř nahá — s pouze nepatrně zakrytou dolní částí těla — a tak přitahovala pozornost muže ke svému ohanbí za účelem sexuálního požitku. Inteligence používaná k přitahování muže k dolní části těla je inteligencí profesionální prostitutky. Stejně tak inteligence živé bytosti, která neobrací svou pozornost ke Kṛṣṇovi nebo hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, pouze mění oděvy jako prostitutka. K čemu je taková pošetilá inteligence dobrá? Člověk by si měl prostřednictvím inteligence udržovat takové vědomí, aby již nemusel přecházet z jednoho těla do druhého.

Karmīs change their professions at any moment, but a Kṛṣṇa conscious person does not change his profession, for his only profession is to attract the attention of Kṛṣṇa by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra and living a very simple life, without following daily changes of fashion. In our Kṛṣṇa consciousness movement, fashionable persons are taught to adopt one fashion — the dress of a Vaiṣṇava with a shaved head and tilaka. They are taught to be always clean in mind, dress and eating in order to be fixed in Kṛṣṇa consciousness. What is the use of changing one’s dress, sometimes wearing long hair and a long beard and sometimes dressing otherwise? This is not good. One should not waste his time in such frivolous activities. One should always be fixed in Kṛṣṇa consciousness and take the cure of devotional service with firm determination.

Karmī každou chvíli mění svá zaměstnání, ale ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, své zaměstnání nemění, neboť jeho jediným zaměstnáním je přitahovat Kṛṣṇovu pozornost tím, že zpívá Hare Kṛṣṇa mantru a žije velice jednoduchým životem, aniž by se řídil každodenními změnami módy. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se ti, kdo si zakládají na módě, učí přijmout jednu módu — vaiṣṇavský oděv, oholenou hlavu a tilak. Učí se vždy udržovat čistotu mysli, oblékání a jedení, aby upevnili své postavení ve vědomí Kṛṣṇy. Jakou má cenu měnit oděvy, někdy nosit dlouhé vlasy a vousy a jindy se oblékat zase nějak jinak? To není dobré. Člověk nemá ztrácet čas takovými lehkovážnými činnostmi. Měl by být vždy pohroužený ve vědomí Kṛṣṇy a s pevným odhodláním přijímat lék oddané služby.