Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

द्विज: पाशाद्विनिर्मुक्तो गतभी: प्रकृतिं गत: ।
ववन्दे शिरसा विष्णो: किङ्करान् दर्शनोत्सव: ॥ २२ ॥

Text

Verš

dvijaḥ pāśād vinirmukto
gata-bhīḥ prakṛtiṁ gataḥ
vavande śirasā viṣṇoḥ
kiṅkarān darśanotsavaḥ
dvijaḥ pāśād vinirmukto
gata-bhīḥ prakṛtiṁ gataḥ
vavande śirasā viṣṇoḥ
kiṅkarān darśanotsavaḥ

Synonyms

Synonyma

dvijaḥ — the brāhmaṇa (Ajāmila); pāśāt — from the noose; vinirmuktaḥ — being released; gata-bhīḥ — freed from fear; prakṛtim gataḥ — came to his senses; vavande — offered his respectful obeisances; śirasā — by bowing his head; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; kiṅkarān — unto the servants; darśana-utsavaḥ — very pleased by seeing them.

dvijaḥbrāhmaṇa (Ajāmila); pāśāt — z oprátky; vinirmuktaḥ — vysvobozen; gata-bhīḥ — zbaven strachu; prakṛtim gataḥ — přišel k rozumu; vavande — s úctou se poklonil; śirasā — hlavou; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; kiṅkarān — služebníkům; darśana-utsavaḥ — šťastný, že je vidí.

Translation

Překlad

Having been released from the nooses of Yamarāja’s servants, the brāhmaṇa Ajāmila, now free from fear, came to his senses and immediately offered obeisances to the Viṣṇudūtas by bowing his head at their lotus feet. He was extremely pleased by their presence, for he had seen them save his life from the hands of the servants of Yamarāja.

Brāhmaṇa Ajāmila, vysvobozený ze smyček Yamarājových služebníků a zbavený strachu, přišel k rozumu a okamžitě vzdal Viṣṇudūtům úctu tím, že sklonil hlavu k jejich lotosovým nohám. Byl nesmírně potěšen jejich přítomností, protože viděl, jak zachránili jeho život z rukou Yamadūtů.

Purport

Význam

Vaiṣṇavas are also Viṣṇudūtas because they carry out the orders of Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa is very eager for all the conditioned souls rotting in this material world to surrender to Him and be saved from material pangs in this life and punishment in hellish conditions after death. A Vaiṣṇava therefore tries to bring conditioned souls to their senses. Those who are fortunate like Ajāmila are saved by the Viṣṇudūtas, or Vaiṣṇavas, and thus they return back home, back to Godhead.

I vaiṣṇavové jsou Viṣṇudūtové, protože vykonávají příkazy Kṛṣṇy. Pán Kṛṣṇa si velice přeje, aby se Mu všechny podmíněné duše hnijící v hmotném světě odevzdaly, a zachránily se tak před hmotnými bolestmi v tomto životě a pekelným trestem po smrti. Vaiṣṇava se proto snaží přivést podmíněné duše k rozumu. Ti, kdo mají takové štěstí jako Ajāmila, jsou zachráněni Viṣṇudūty neboli vaiṣṇavy a vrátí se domů, zpátky k Bohu.