Skip to main content

Text 64

VERSO 64

Devanagari

Devanagari

त्वमेतच्छ्रद्धया राजन्नप्रमत्तो वचो मम ।
ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो धारयन्नाशु सिध्यसि ॥ ६४ ॥

Text

Texto

tvam etac chraddhayā rājann
apramatto vaco mama
jñāna-vijñāna-sampanno
dhārayann āśu sidhyasi
tvam etac chraddhayā rājann
apramatto vaco mama
jñāna-vijñāna-sampanno
dhārayann āśu sidhyasi

Synonyms

Sinônimos

tvam — you; etat — this; śraddhayā — with great faith and allegiance; rājan — O King; apramattaḥ — without being mad or deviated to any other conclusion; vacaḥ — instruction; mama — of Me; jñāna-vijñāna-sampannaḥ — being fully aware of knowledge and its practical application in life; dhārayan — accepting; āśu — very soon; sidhyasi — you will become the most perfect.

tvam — tu; etat — este; śraddhayā — com grande fé e aquiescência; rājan — o rei; apramattaḥ — sem ser louco nem se deixar ludibriar por alguma outra conclusão; vacaḥ — instrução; mama — Minha; jñāna­-vijñānasampannaḥ – sendo plenamente versado em conhecimento e o aplicando no cotidiano; dhārayan — aceitando; āśu — muito brevemente; sidhyasi — tu te tornarás o mais perfeito.

Translation

Tradução

O King, if you accept this conclusion of Mine, being unattached to material enjoyment, adhering to Me with great faith and thus becoming proficient and fully aware of knowledge and its practical application in life, you will achieve the highest perfection by attaining Me.

Ó rei, se aceitares essa Minha conclusão, desapegando-te do gozo material, aderindo a Mim com grande fé e, assim, tornando-te sábio e plenamente versado no conhecimento e o aplicando no teu cotidiano, obterás a perfeição máxima, a qual é alcançar-Me.