ŚB 6.16.64

त्वमेतच्छ्रद्धया राजन्नप्रमत्तो वचो मम ।
ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो धारयन्नाशु सिध्यसि ॥ ६४ ॥
tvam etac chraddhayā rājann
apramatto vaco mama
jñāna-vijñāna-sampanno
dhārayann āśu sidhyasi

Synonyma

tvamty; etattoto; śraddhayās velkou vírou a věrností; rājanó králi; apramattaḥaniž bys podlehl šílenství nebo se odchýlil a přijal jakýkoliv jiný závěr; vacaḥpokyn; mamaode Mne; jñāna-vijñāna-sampannaḥplně si vědom poznání a jeho praktického uplatnění v životě; dhārayanpřijímající; āśuvelice brzy; sidhyasidosáhneš nejvyšší dokonalosti.

Překlad

Ó králi, přijmeš-li tento Můj závěr a bez připoutanosti k hmotnému požitku Mě budeš s velkou vírou následovat — čímž se kvalifikuješ a budeš si plně vědom poznání a jeho praktického uplatnění v životě—dosáhneš nejvyšší dokonalosti tím, že ke Mně dospěješ.