ŚB 6.16.64

त्वमेतच्छ्रद्धया राजन्नप्रमत्तो वचो मम ।
ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो धारयन्नाशु सिध्यसि ॥ ६४ ॥
tvam etac chraddhayā rājann
apramatto vaco mama
jñāna-vijñāna-sampanno
dhārayann āśu sidhyasi

Palabra por palabra

tvam; etatesta; śraddhayācon gran fe y lealtad; rājan¡oh, rey!; apramattaḥsin perder la cordura ni desviarte a ninguna otra conclusión; vacaḥinstrucción; mamade Mí; jñāna-vijñāna-sampannaḥconsciente por completo del conocimiento y de su aplicación práctica; dhārayanaceptando; āśumuy pronto; sidhyasillegarás a ser el más perfecto.

Traducción

¡Oh, rey!, si, desapegado del disfrute material, aceptas esta conclusión Mía, siguiéndome con gran fe y volviéndote experto y perfectamente consciente del conocimiento y de su aplicación práctica en la vida, llegarás a Mí, y con ello alcanzarás la más elevada perfección.