इत्युदीर्य गतो जीवो ज्ञातयस्तस्य ते तदा ।
विस्मिता मुमुचु: शोकं छित्त्वात्मस्नेहशृङ्खलाम् ॥ १२ ॥
ity udīrya gato jīvo
jñātayas tasya te tadā
vismitā mumucuḥ śokaṁ
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — in this way; udīrya — speaking; gataḥ — went; jīvaḥ — the living entity (who had appeared as the son of Mahārāja Citraketu); jñātayaḥ — the relatives and family members; tasya — of him; te — they; tadā — at that time; vismitāḥ — being astonished; mumucuḥ — gave up; śokam — lamentation; chittvā — cutting off; ātma-sneha — of affection due to a relationship; śṛṅkhalām — the iron shackles.
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: When the conditioned soul [jīva] in the form of Mahārāja Citraketu’s son had spoken in this way and then left, Citraketu and the other relatives of the dead son were all astonished. Thus they cut off the shackles of their affection, which was due to their relationship with him, and gave up their lamentation.