ШБ 6.16.12

श्रीबादरायणिरुवाच
इत्युदीर्य गतो जीवो ज्ञातयस्तस्य ते तदा ।
विस्मिता मुमुचु: शोकं छित्त्वात्मस्‍नेहश‍ृङ्खलाम् ॥ १२ ॥
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
итй удӣрйа гато джӣво
джн̃а̄тайас тасйа те тада̄
висмита̄ мумучух̣ ш́окам̇
чхиттва̄тма-снеха-ш́р̣н̇кхала̄м

Пословный перевод

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; удӣрйасказав; гатах̣удалилось; джӣвах̣живое существо (прежде бывшее сыном Махараджи Читракету); джн̃а̄тайах̣родные и близкие; тасйаего; теони; тада̄тогда; висмита̄х̣изумленные; мумучух̣отринули; ш́окамскорбь; чхиттва̄разорвав; а̄тма-снехародственных чувств; ш́р̣н̇кхала̄мкандалы.

Перевод

Шри Шукадева Госвами продолжал: С этими словами обусловленная душа [джива], бывшая прежде сыном Махараджи Читракету, покинула Читракету и других родственников, повергнув их в глубокое изумление. Так они смогли сбросить оковы родственных чувств к этой душе и перестали скорбеть.