ŚB 6.16.12
Devanagari
श्रीबादरायणिरुवाच
इत्युदीर्य गतो जीवो ज्ञातयस्तस्य ते तदा ।
विस्मिता मुमुचु: शोकं छित्त्वात्मस्नेहशृङ्खलाम् ॥ १२ ॥
इत्युदीर्य गतो जीवो ज्ञातयस्तस्य ते तदा ।
विस्मिता मुमुचु: शोकं छित्त्वात्मस्नेहशृङ्खलाम् ॥ १२ ॥
Texto
śrī-bādarāyaṇir uvāca
ity udīrya gato jīvo
jñātayas tasya te tadā
vismitā mumucuḥ śokaṁ
chittvātma-sneha-śṛṅkhalām
ity udīrya gato jīvo
jñātayas tasya te tadā
vismitā mumucuḥ śokaṁ
chittvātma-sneha-śṛṅkhalām
Palabra por palabra
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — de este modo; udīrya — hablar; gataḥ — se fue; jīvaḥ — la entidad viviente (que había aparecido como hijo de Mahārāja Citraketu); jñātayaḥ — los parientes y familiares; tasya — de él; te — ellos; tadā — en ese momento; vismitāḥ — asombrados; mumucuḥ — abandonaron; śokam — lamentación; chittvā — cortando; ātma-sneha — del afecto debido a una relación; śṛṅkhalām — los grilletes de hierro.
Traducción
Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de hablar de este modo, el alma condicionada [jīva] en la forma del hijo de Mahārāja Citraketu, se marchó. Citraketu y los demás familiares del hijo muerto no salían de su asombro. Fue así como cortaron los grilletes del afecto, que se debía a su relación con el niño, y dejaron de lamentarse.