Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.16.13

Texto

nirhṛtya jñātayo jñāter
dehaṁ kṛtvocitāḥ kriyāḥ
tatyajur dustyajaṁ snehaṁ
śoka-moha-bhayārtidam

Palabra por palabra

nirhṛtya—eliminar; jñātayaḥ—el rey Citraketu y todos los demás familiares; jñāteḥ—del hijo; deham—el cuerpo; kṛtvā—celebrar; ucitāḥ—adecuadas; kriyāḥ—actividades; tatyajuḥ—abandonaron; dustyajam—muy difícil de abandonar; sneham—afecto; śoka—lamentación; moha—ilusión; bhaya—temor; arti—y aflicción; dam—que dan.

Traducción

Una vez cumplidos sus deberes y tras haber celebrado las ceremonias fúnebres requeridas e incinerado el cadáver, los familiares del niño abandonaron el afecto que lleva a la ilusión, la lamentación, el temor y el sufrimiento. Ese afecto es, sin duda alguna, difícil de abandonar, pero ellos renunciaron a él sin ninguna dificultad.