Text 18
ТЕКСТ 18
Devanagari
Деванагари
राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधय: ॥ १८ ॥
Text
Текст
nidhāya śreya āpnuyāt
rājñā tathā prakṛtayo
naradevāhitādhayaḥ
нидха̄йа ш́рейа а̄пнуйа̄т
ра̄джн̃а̄ татха̄ пракр̣тайо
нарадева̄хита̄дхайах̣
Synonyms
Пословный перевод
ātmānam — himself; prakṛtiṣu — under these seven royal elements; addhā — directly; nidhāya — placing; śreyaḥ — ultimate happiness; āpnuyāt — may obtain; rājñā — by the king; tathā — so also; prakṛtayaḥ — the dependent royal elements; nara-deva — O King; āhita-adhayaḥ — offering wealth and other items.
Translation
Перевод
O King, O lord of humanity, when a king directly depends upon his associates and follows their instructions, he is happy. Similarly, when his associates offer their gifts and activities to the king and follow his orders, they are also happy.
О царь, о повелитель людей, монарх может быть счастлив, только когда он пользуется поддержкой своих подданных и следует их советам. В свою очередь, подданные царя счастливы, если приносят ему дары, служат ему и выполняют все его повеления.
Purport
Комментарий
The actual happiness of a king and his dependents is described in this verse. A king should not simply give orders to his dependents because he is supreme; sometimes he must follow their instructions. Similarly, the dependents should depend on the king. This mutual dependence will make everyone happy.
В этом стихе объясняется, как царь и его подданные могут быть по-настоящему счастливы. Царь не должен злоупотреблять своим положением, помыкая своими подданными; иногда он сам должен прислушиваться к их мнению. Подданные же, со своей стороны, должны полагаться на царя. Взаимная зависимость царя и подданных — залог счастья всего царства.