Skip to main content

Text 18

Text 18

Devanagari

Devanagari

आत्मानं प्रकृतिष्वद्धा निधाय श्रेय आप्नुयात् ।
राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधय: ॥ १८ ॥

Text

Texto

ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
nidhāya śreya āpnuyāt
rājñā tathā prakṛtayo
naradevāhitādhayaḥ
ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
nidhāya śreya āpnuyāt
rājñā tathā prakṛtayo
naradevāhitādhayaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ātmānam — himself; prakṛtiṣu — under these seven royal elements; addhā — directly; nidhāya — placing; śreyaḥ — ultimate happiness; āpnuyāt — may obtain; rājñā — by the king; tathā — so also; prakṛtayaḥ — the dependent royal elements; nara-deva — O King; āhita-adhayaḥ — offering wealth and other items.

ātmānam — él mismo; prakṛtiṣu — bajo estos siete elementos de la realeza; addhā — directamente; nidhāya — situar; śreyaḥ — felicidad suprema; āpnuyāt — puede obtener; rājñā — por el rey; tathā — así también; prakṛtayaḥ — los elementos subordinados de la realeza; nara-deva — ¡oh, rey!; āhita-adhayaḥ — ofrecer riquezas y otros artículos.

Translation

Traducción

O King, O lord of humanity, when a king directly depends upon his associates and follows their instructions, he is happy. Similarly, when his associates offer their gifts and activities to the king and follow his orders, they are also happy.

¡Oh, rey!, ¡oh, señor de la humanidad!, el rey que depende de esas personas y sigue sus instrucciones es feliz. Del mismo modo, quienes le rodean también son felices si siguen sus instrucciones y obsequian al rey con sus regalos y actividades.

Purport

Significado

The actual happiness of a king and his dependents is described in this verse. A king should not simply give orders to his dependents because he is supreme; sometimes he must follow their instructions. Similarly, the dependents should depend on the king. This mutual dependence will make everyone happy.

En este verso se describe la verdadera felicidad del rey y de sus subordinados. El rey, aunque se encuentre en una posición suprema, no debe limitarse a dar órdenes a sus subordinados; a veces debe seguir sus instrucciones. Del mismo modo, los subordinados deben depender del rey. Esa dependencia mutua hará que todos sean felices.