ŚB 6.14.18

आत्मानं प्रकृतिष्वद्धा निधाय श्रेय आप्नुयात् ।
राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधय: ॥ १८ ॥
ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
nidhāya śreya āpnuyāt
rājñā tathā prakṛtayo
naradevāhitādhayaḥ

Synonyms

ātmānamele próprio; prakṛtiṣusob esses sete elementos reais; addhādiretamente; nidhāyapondo; śreyaḥfelicidade última; āpnuyātpode obter; rājñāpelo rei; tathāassim também; pra­kṛtayaḥos elementos reais dependentes; nara-devaó rei; āhita­-adhayaḥoferecendo riquezas e outros itens.

Translation

Ó rei, ó senhor da humanidade, ao ficar sob a dependência direta de seus associados e seguir suas instruções, o rei é feliz. Do mesmo modo, quando seus associados oferecem seus presentes e atividades ao rei e lhe seguem as ordens, eles também são felizes.

Purport

SIGNIFICADO—Este verso descreve a verdadeira felicidade de um rei e seus súditos. O rei não deve simplesmente dar ordens a seus súditos apenas porque ele é soberano; às vezes, ele deve seguir as instruções dos súditos. Do mesmo modo, os súditos devem depender do rei. Essa dependência mútua fará todos felizes.