ŚB 6.14.18

आत्मानं प्रकृतिष्वद्धा निधाय श्रेय आप्नुयात् ।
राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधय: ॥ १८ ॥
ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
nidhāya śreya āpnuyāt
rājñā tathā prakṛtayo
naradevāhitādhayaḥ

Synonyma

ātmānamsebe; prakṛtiṣupod těchto sedm základních prvků královského stavu; addhāpřímo; nidhāyadávající; śreyaḥkonečné štěstí; āpnuyātmůže získat; rājñāod krále; tathātak také; prakṛtayaḥzávislé královské prvky; nara-devaó králi; āhita-adhayaḥnabízející bohatství a další věci.

Překlad

Ó králi, ó pane lidstva, když král přímo závisí na svých společnících a řídí se jejich pokyny, je šťastný. Šťastní jsou i jeho společníci, když mu obětují své dary a činnosti a jednají podle jeho příkazů.

Význam

Zde je popsáno, kdy jsou král a jeho poddaní skutečně šťastní. Král nemá jen dávat příkazy svým poddaným proto, že je nejvyšší; někdy se také musí sám řídit jejich pokyny. Poddaní mají zase záviset na králi. Tato vzájemná závislost přinese každému štěstí.