Skip to main content

Text 21

VERSO 21

Devanagari

Devanagari

यस्त्विह वै सर्वाभिगमस्तममुत्र निरये वर्तमानं वज्रकण्टकशाल्मलीमारोप्य निष्कर्षन्ति ॥ २१ ॥

Text

Texto

yas tv iha vai sarvābhigamas tam amutra niraye vartamānaṁ vajrakaṇṭaka-śālmalīm āropya niṣkarṣanti.
yas tv iha vai sarvābhigamas tam amutra niraye vartamānaṁ vajrakaṇṭaka-śālmalīm āropya niṣkarṣanti.

Synonyms

Sinônimos

yaḥ — anyone who; tu — but; iha — in this life; vai — indeed; sarva-abhigamaḥ — indulges in sex life indiscriminately, with both men and animals; tam — him; amutra — in the next life; niraye — in the hell; vartamānam — existing; vajrakaṇṭaka-śālmalīm — a silk-cotton tree with thorns like thunderbolts; āropya — mounting him on; niṣkarṣanti — they pull him out.

yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; sarva-abhigamaḥ — entrega-se à pratica sexual indiscriminada, com homens e animais; tam — a ela; amutra — na próxima vida; niraye — no inferno; vartamānam — existindo; vajrakaṇṭaka-śālmalīm — uma árvore de seda e algodão com espinhos que parecem raios; āropya — colocando-a em; niṣkarṣanti — puxam-na.

Translation

Tradução

A person who indulges in sex indiscriminately — even with animals — is taken after death to the hell known as Vajrakaṇṭaka-śālmalī. In this hell there is a silk-cotton tree full of thorns as strong as thunderbolts. The agents of Yamarāja hang the sinful man on that tree and pull him down forcibly so that the thorns very severely tear his body.

Aquele que, praticando sexo indiscriminadamente, não poupa sequer os animais, é levado, após a morte, ao inferno conhecido como Vajrakaṇṭaka-śālmalī. Nesse inferno, existe uma árvore de seda e algodão cheia de espinhos tão fortes como raios. Os agentes de Yamarāja penduram o homem pecaminoso nessa árvore e o puxam para baixo com bastante força, de modo que os espinhos rasguem severamente o seu corpo.

Purport

Comentário

The sexual urge is so strong that sometimes a man indulges in sexual relations with a cow, or a woman indulges in sexual relations with a dog. Such men and women are put into the hell known as Vajrakaṇṭaka-śālmalī. The Kṛṣṇa consciousness movement forbids illicit sex. From the description of these verses, we can understand what an extremely sinful act illicit sex is. Sometimes people disbelieve these descriptions of hell, but whether one believes or not, everything must be carried out by the laws of nature, which no one can avoid.

SIGNIFICADO—O impulso sexual é tão forte que, algumas vezes, um homem mantém relação sexual com uma vaca, ou uma mulher mantém relação sexual com um cachorro. Tais homens e mulheres são postos no inferno conhecido como Vajrakaṇṭaka-śālmalī. O movimento da consciência de Kṛṣṇa proíbe o sexo ilícito. Através da descrição destes versos, podemos como o sexo ilícito é um ato extremamente pecaminoso. Às vezes, as pessoas não acreditam nestas descrições do inferno, mas, quer acreditem, quer não, tudo será executado de acordo com as leis da natureza, as quais ninguém pode evitar.