Skip to main content

Text 32

Text 32

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
इत्यनुक्रोशहृदयो भगवानाह ताञ्छिव: ।
बद्धाञ्जलीन् राजपुत्रान्नारायणपरो वच: ॥ ३२ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
ity anukrośa-hṛdayo
bhagavān āha tāñ chivaḥ
baddhāñjalīn rāja-putrān
nārāyaṇa-paro vacaḥ
maitreya uvāca
ity anukrośa-hṛdayo
bhagavān āha tāñ chivaḥ
baddhāñjalīn rāja-putrān
nārāyaṇa-paro vacaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — the great saint Maitreya continued to speak; iti — thus; anukrośa-hṛdayaḥ — very kindhearted; bhagavān — the lord; āha — said; tān — unto the Pracetās; śivaḥ — Lord Śiva; baddha-añjalīn — who were standing with folded hands; rāja-putrān — the sons of the King; nārāyaṇa-paraḥ — Lord Śiva, the great devotee of Nārāyaṇa; vacaḥ — words.

maitreyaḥ uvāca — el gran santo Maitreya continuó hablando; iti — así; anukrośa-hṛdayaḥ — de muy buen corazón; bhagavān — el señor; āha — dijo; tān — a los Pracetās; śivaḥ — el Señor Śiva; baddha-añjalīn — que estaban de pie con las manos juntas; rāja-putrān — los hijos del rey; nārāyaṇa-paraḥ — el Señor Śiva, el gran devoto de Nārāyaṇa; vacaḥ — palabras.

Translation

Traducción

The great sage Maitreya continued: Out of his causeless mercy, the exalted personality Lord Śiva, a great devotee of Lord Nārāyaṇa, continued to speak to the King’s sons, who were standing with folded hands.

El gran sabio Maitreya continuó: Por su misericordia sin causa, el Señor Śiva, la excelsa personalidad y gran devoto del Señor Nārāyaṇa, continuó hablando a los hijos del rey, que estaban de pie ante él con las manos juntas.

Purport

Significado

Lord Śiva voluntarily came to bless the sons of the King as well as do something beneficial for them. He personally chanted the mantra so that the mantra would be more powerful, and he advised that the mantra be chanted by the King’s sons (rāja-putras). When a mantra is chanted by a great devotee, the mantra becomes more powerful. Although the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra is powerful in itself, a disciple upon initiation receives the mantra from his spiritual master, for when the mantra is chanted by the spiritual master, it becomes more powerful. Lord Śiva advised the sons of the King to hear him attentively, for inattentive hearing is offensive.

El Señor Śiva fue voluntariamente a bendecir a los hijos de rey, y también a hacer algo que les beneficiaría. Él mismo cantó el mantra, a fin de que fuera más poderoso, y aconsejó a los hijos del rey (rāja-putras) que lo cantasen. Un mantra cantado por un gran devoto se vuelve más poderoso. Aunque el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa es poderoso en sí mismo, el discípulo, después de la iniciación, recibe el mantra de su maestro espiritual, pues en labios del maestro espiritual se vuelve más poderoso. El Señor Śiva aconsejó a los hijos del rey que le escuchasen con atención, pues es ofensivo escuchar sin la debida atención.