Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари (азбука)

सोऽयं समस्तजगतां सुहृदेक आत्मा
सत्त्वेन यन्मृडयते भगवान् भगेन ।
तेनैव मे द‍ृशमनुस्पृशताद्यथाहं
स्रक्ष्यामि पूर्ववदिदं प्रणतप्रियोऽसौ ॥ २२ ॥

Text

Текст

so ’yaṁ samasta-jagatāṁ suhṛd eka ātmā
sattvena yan mṛḍayate bhagavān bhagena
tenaiva me dṛśam anuspṛśatād yathāhaṁ
srakṣyāmi pūrvavad idaṁ praṇata-priyo ’sau
со 'ям̇ самаста-джагата̄м̇ сухр̣д ека а̄тма̄
саттвена ян мр̣д̣аяте бхагава̄н бхагена
тенаива ме др̣ш̣ам ануспр̣ш̣ата̄д ятха̄хам̇
сракш̣я̄ми пӯрвавад идам̇ пран̣ата-прийо 'сау

Synonyms

Дума по дума

saḥ — He; ayam — the Lord; samasta-jagatām — of all the universes; suhṛt ekaḥ — the one friend and philosopher; ātmā — the Supersoul; sattvena — by the mode of goodness; yat — one who; mṛḍayate — causes happiness; bhagavān — the Personality of Godhead; bhagena — with six opulences; tena — by Him; eva — certainly; me — to me; dṛśam — power of introspection; anuspṛśatāt — let Him give; yathā — as; aham — I; srakṣyāmi — will be able to create; pūrva-vat — as before; idam — this universe; praṇata — surrendered; priyaḥ — dear; asau — He (the Lord).

сах̣ – Той; аям – Богът; самаста-джагата̄м – на всички вселени; сухр̣т еках̣ – единственият приятел и философ; а̄тма̄ – Свръхдушата; саттвена – от гун̣ата на доброто; ят – този, който; мр̣д̣аяте – причинява щастие; бхагава̄н – Божествената Личност; бхагена – с шест достояния; тена – от него; ева – несъмнено; ме – на мен; др̣ш̣ам – силата на самовглъбението; ануспр̣ш̣ата̄т – нека Той даде; ятха̄ – тъй като; ахам – аз; сракш̣я̄ми – ще мога да творя; пӯрва-ват – както преди; идам – тази вселена; пран̣ата – отдаден; приях̣ – скъп; асау – Той (Богът).

Translation

Превод

Let the Supreme Lord be merciful towards me. He is the one friend and soul of all living entities in the world, and He maintains all, for their ultimate happiness, by His six transcendental opulences. May He be merciful towards me so that I, as before, may be empowered with the introspection to create, for I am also one of the surrendered souls who are dear to the Lord.

Дано бъде милостив към мен Върховният Бог! Той е единственият приятел и душата на всички живи същества по света и чрез шестте си трансцендентални достояния поддържа съществуването на всички, за да могат да бъдат щастливи. Дано бъде милостив към мен, за да мога, както преди, да получа от него самовглъбението, което ме прави способен да творя; нали аз също съм една от отдадените души, които са му толкова скъпи.

Purport

Пояснение

The Supreme Lord, Puruṣottama, or Śrī Kṛṣṇa, is the maintainer of all, in both the transcendental and material worlds. He is the life and friend of all because there is eternally natural affection and love between the living entities and the Lord. He is the one friend and well-wisher for all, and He is one without a second. The Lord maintains all the living entities everywhere by His six transcendental opulences, for which He is known as bhagavān, or the Supreme Personality of Godhead. Lord Brahmā prayed for His mercy so that he might be able to create the universal affairs as he did before; only by the Lord’s causeless mercy could he create both material and spiritual personalities like Marīci and Nārada respectively. Brahmā prayed to the Lord because He is very much dear to the surrendered soul. The surrendered soul knows nothing but the Lord, and therefore the Lord is very affectionate towards him.

Върховният Бог Пуруш̣оттама, Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, поддържа съществуването на всички, които населяват трансценденталния и материалния свят. Той е душата и приятелят на всички, защото е свързан с живите същества чрез вечна привързаност и любов. Той е единственият приятел и доброжелател на всички. Неговото положение е неповторимо. Чрез шестте си трансцендентални достояния Богът поддържа всички живи същества, където и да са те, затова е наричан бхагава̄н – Върховна Божествена Личност. Брахма̄ се моли за милостта му, за да може да създаде вселената както преди. Само по безпричинната му милост той би могъл да създаде материалистични и духовни личности, такива като Марӣчи и На̄рада. Брахма̄ се моли на Бога, защото Богът е много скъп на отдадените души. Те не знаят нищо друго освен него и затова Той се отнася към тях с огромна любов.