Text 28
28
Devanagari
Деванагарі
स्वलंकृतं मेखलया नितम्बे ।
हारेण चानन्तधनेन वत्स
श्रीवत्सवक्ष:स्थलवल्लभेन ॥ २८ ॥
Text
Текст
svalaṅkṛtaṁ mekhalayā nitambe
hāreṇa cānanta-dhanena vatsa
śrīvatsa-vakṣaḥ-sthala-vallabhena
свалан̇кр̣там̇ мекгалайа̄ нітамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дганена ватса
ш́ріватса-вакшах̣-стгала-валлабгена
Synonyms
Послівний переклад
kadamba-kiñjalka — saffron dust of the kadamba flower; piśaṅga — dress of the color; vāsasā — by clothing; su-alaṅkṛtam — well decorated; mekhalayā — by the belt; nitambe — on the waist; hāreṇa — by the garland; ca — also; ananta — highly; dhanena — valuable; vatsa — my dear Vidura; śrīvatsa — of the transcendental marking; vakṣaḥ-sthala — on the chest; vallabhena — very pleasing.
кадамба-кін̃джалка — шафрановий пилок з квітів кадамби; піш́ан̇ґа — вбрання такого кольору; ва̄саса̄ — одсягом; су-алан̇кр̣там — чудово оздоблений; мекгалайа̄ — поясом; нітамбе — на стані; ха̄рен̣а — ґірляндою; ча — також; ананта — високо; дганена — коштовною; ватса — любий Відуро; ш́ріватса — трансцендентним знаком; вакшах̣-стгала — на грудях; валлабгена — дуже приємною.
Translation
Переклад
O my dear Vidura, the Lord’s waist was covered with yellow cloth resembling the saffron dust of the kadamba flower, and it was encircled by a well-decorated belt. His chest was decorated with the śrīvatsa marking and a necklace of unlimited value.
Любий Відуро, стан Господа оповивала жовта тканина, що скидалася кольором на шафрановий пилок квітів кадамби, а також оздобний пояс. Груди Господа прикрашав знак шріватса і безцінне намисто.