Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Devanagari

Dévanágarí

मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् ।
ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥

Text

Verš

manasaitāni bhūtāni
praṇamed bahu-mānayan
īśvaro jīva-kalayā
praviṣṭo bhagavān iti
manasaitāni bhūtāni
praṇamed bahu-mānayan
īśvaro jīva-kalayā
praviṣṭo bhagavān iti

Synonyms

Synonyma

manasā — with the mind; etāni — to these; bhūtāni — living entities; praṇamet — he offers respects; bahu-mānayan — showing regard; īśvaraḥ — the controller; jīva — of the living entities; kalayā — by His expansion as the Supersoul; praviṣṭaḥ — has entered; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; iti — thus.

manasā — myslí; etāni — těmto; bhūtāni — živým bytostem; praṇamet — vzdává úctu; bahu-mānayan — projevující uznání; īśvaraḥ — vládce; jīva — živých bytostí; kalayā — Svou expanzí jako Nadduše; praviṣṭaḥ — vstoupil; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; iti — takto.

Translation

Překlad

Such a perfect devotee offers respects to every living entity because he is under the firm conviction that the Supreme Personality of Godhead has entered the body of every living entity as the Supersoul, or controller.

Takový dokonalý oddaný vzdává úctu všem živým bytostem, protože je pevně přesvědčen o tom, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, vstoupil do těla každé z nich jako vládnoucí Nadduše.

Purport

Význam

A perfect devotee, as described above, does not make the mistake of thinking that because the Supreme Personality of Godhead as Paramātmā has entered into the body of every living entity, every living entity has become the Supreme Personality of Godhead. This is foolishness. Suppose a person enters into a room; that does not mean that the room has become that person. Similarly, that the Supreme Lord has entered into each of the 8,400,000 particular types of material bodies does not mean that each of these bodies has become the Supreme Lord. Because the Supreme Lord is present, however, a pure devotee accepts each body as the temple of the Lord, and since the devotee offers respect to such temples in full knowledge, he gives respect to every living entity in relationship with the Lord. Māyāvādī philosophers wrongly think that because the Supreme Person has entered the body of a poor man, the Supreme Lord has become daridra-nārāyaṇa, or poor Nārāyaṇa. These are all blasphemous statements of atheists and nondevotees.

Dokonalý oddaný, jak je popsán výše, si nemyslí, že když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, vstupuje do těla každé živé bytosti, každá živá bytost se stává Nejvyšší Osobností Božství. To je pošetilost. To, že někdo vejde do pokoje, neznamená, že se pokoj stane touto osobou. Stejně tak Nejvyšší Pán vstupuje do každého z 8 400 000 druhů hmotných těl, ale to neznamená, že se každé z těchto těl stává Nejvyšším Pánem. Díky přítomnosti Nejvyššího Pána však čistý oddaný pokládá všechna těla za chrámy Pána, a jelikož s plným poznáním vzdává úctu těmto chrámům, vzdává tak úctu každé živé bytosti ve vztahu k Pánu. Māyāvādští filozofové se mylně domnívají, že když Nejvyšší Pán vstupuje do těla chudáka, stává se z Něj daridra-nārāyaṇa, chudý Nārāyaṇa. To vše jsou urážky, které pocházejí od ateistů a neoddaných.