Шрӣмад Бха̄гаватам 3.29.34

मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् ।
ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥
манасаита̄ни бхӯта̄ни
пран̣амед баху-ма̄наян
ӣшваро джӣва-калая̄
правиш̣т̣о бхагава̄н ити

Дума по дума

манаса̄с ума; ета̄нина тези; бхӯта̄ниживи същества; пран̣аметтой отдава почитания; баху-ма̄наянпроявявайки уважение; ӣшварах̣повелителят; джӣвана живите същества; калая̄чрез експанзията си на Свръхдуша; правиш̣т̣ах̣е влязъл; бхагава̄нВърховната Божествена Личност; ититака.

Превод

Такъв съвършен предан се отнася почтително с всяко живо създание, защото е твърдо уверен, че Върховната Божествена Личност е влязла в телата на всички живи същества и пребивава в тях като Свръхдуша и повелител.

Пояснение

Както вече се каза, съвършеният предан не се заблуждава, че всяко живо същество е станало Върховната Божествена Личност само защото Богът в образа си на Парама̄тма̄ е влязъл в телата на всички същества. Подобно мислене е глупост. Ако човек влезе в някоя стая, това не означава, че стаята става този човек. По същия начин Върховният Бог влиза във всички осем милиона и четиристотин хиляди вида материални тела, но това не означава, че всяко от тези тела става Върховният Бог. Ала заради присъствието на Бога чистият предан гледа на всяко тяло като на храм на Върховния. С това съвършено знание, отдавайки почитания на всички храмове на Бога, той се отнася с уважение към всяко живо същество, защото всяко същество е свързано с Бога. Философите ма̄я̄ва̄дӣ се заблуждават, като мислят, че когато влезе в тялото на бедняк, Върховната Личност става даридра-на̄ра̄ян̣а, беден На̄ра̄ян̣а. Подобни твърдения са богохулства, поддържани от атеистите и неотдадените.