ŚB 3.29.34

मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् ।
ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥
manasaitāni bhūtāni
praṇamed bahu-mānayan
īśvaro jīva-kalayā
praviṣṭo bhagavān iti

Synonyms

manasācom a mente; etānia essas; bhūtānientidades vivas; praṇametele oferece respeitos; bahu-mānayanmostrando respeito; īśvaraḥa controladora; jīvadas entidades vivas; kalayāatravés de Sua expansão como a Superalma; praviṣṭaḥentra; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; itiassim.

Translation

Tal devoto perfeito oferece respeitos a toda entidade viva por ter a firme convicção de que a Suprema Personalidade de Deus entra no corpo de cada entidade viva como a Superalma, ou controladora.

Purport

Como se descreveu acima, o devoto perfeito não comete o erro de pensar que, porque a Suprema Personalidade de Deus como Paramātmā entra no corpo de cada entidade viva, toda entidade viva torna-se a Suprema Personalidade de Deus. Isto é tolice. Suponhamos que uma pessoa entre num quarto; isso não significa que o quarto torna-se aquela pessoa. Analogamente, o Senhor Supremo ter entrado em cada um dos 8.400.000 tipos específicos de corpos materiais não significa que cada um desses corpos tenha se tornado o Senhor Supremo. Contudo, como o Senhor Supremo está presente, o devoto puro aceita cada corpo como o templo do Senhor, e, já que o devoto oferece respeito a tais templos com pleno conhecimento, ele oferece respeito a toda entidade viva em relação com o Senhor. Os filósofos māyāvādīs pensam erroneamente que, porque a Pessoa Suprema entra no corpo de um homem pobre, o Senhor Supremo torna-Se daridra-nārāyaṇa, ou Nārāyaṇa pobre. Todas essas são afirmações blasfemas de ateus e não-devotos.