Skip to main content

Text 34

34

Devanagari

Деванагарі

मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् ।
ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥

Text

Текст

manasaitāni bhūtāni
praṇamed bahu-mānayan
īśvaro jīva-kalayā
praviṣṭo bhagavān iti
манасаіта̄ні бгӯта̄ні
пран̣амед баху-ма̄найан
іш́варо джіва-калайа̄
правішт̣о бгаґава̄н іті

Synonyms

Послівний переклад

manasā — with the mind; etāni — to these; bhūtāni — living entities; praṇamet — he offers respects; bahu-mānayan — showing regard; īśvaraḥ — the controller; jīva — of the living entities; kalayā — by His expansion as the Supersoul; praviṣṭaḥ — has entered; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; iti — thus.

манаса̄  —  з розумом; ета̄ні  —  цим; бгӯта̄ні  —  живим істотам; пран̣амет  —  віддає шану; баху-ма̄найан  —  поважаючи; іш́варах̣  —  повелитель; джіва  —  живих істот; калайа̄  —  Параматмою, Своїм поширенням; правішт̣ах̣  —  увійшов; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; іті  —  так.

Translation

Переклад

Such a perfect devotee offers respects to every living entity because he is under the firm conviction that the Supreme Personality of Godhead has entered the body of every living entity as the Supersoul, or controller.

Такий досконалий відданий вшановує кожну живу істоту, бо твердо переконаний, що Верховний Бог-Особа входить у тіло кожної живої істоти як Наддуша, чи повелитель.

Purport

Коментар

A perfect devotee, as described above, does not make the mistake of thinking that because the Supreme Personality of Godhead as Paramātmā has entered into the body of every living entity, every living entity has become the Supreme Personality of Godhead. This is foolishness. Suppose a person enters into a room; that does not mean that the room has become that person. Similarly, that the Supreme Lord has entered into each of the 8,400,000 particular types of material bodies does not mean that each of these bodies has become the Supreme Lord. Because the Supreme Lord is present, however, a pure devotee accepts each body as the temple of the Lord, and since the devotee offers respect to such temples in full knowledge, he gives respect to every living entity in relationship with the Lord. Māyāvādī philosophers wrongly think that because the Supreme Person has entered the body of a poor man, the Supreme Lord has become daridra-nārāyaṇa, or poor Nārāyaṇa. These are all blasphemous statements of atheists and nondevotees.

ПОЯСНЕННЯ: Описаний у попередньому вірші досконалий відданий не поділяє хибної ідеї про те, що кожна жива істота стала Верховним Богом-Особою, бо Верховний Бог-Особа увійшов у її тіло як Параматма. Це нісенітниця. Якщо людина заходить в якусь кімнату, це не озанчає, що кімната стає цією людиною. Так само з того, що Верховний Господь увійшов у кожне з 8 400 000 матеріальних тіл, не випливає, що кожне з цих тіл стало Верховним Господом. Однак, зважаючи на присутність Верховного Господа, чистий відданий шанує кожне тіло як храм Господа. Відданий має досконале розуміння і віддає шану Господнім храмам, і тому він з повагою ставиться до кожної живої істоти, розуміючи її зв’язок із Господом. Філософи-майаваді помилково вважають, що, увійшовши в тіло бідняка, Верховний Бог-Особа став дарідра-нараяною, бідним Нараяною. Це все просто блюзнірство, притаманне для безбожників та невідданих.