ШБ 3.29.34
Devanagari
मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् ।
ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥
ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥
Verse text
манасаіта̄ні бгӯта̄ні
пран̣амед баху-ма̄найан
іш́варо джіва-калайа̄
правішт̣о бгаґава̄н іті
пран̣амед баху-ма̄найан
іш́варо джіва-калайа̄
правішт̣о бгаґава̄н іті
Synonyms
Translation
Такий досконалий відданий вшановує кожну живу істоту, бо твердо переконаний, що Верховний Бог-Особа входить у тіло кожної живої істоти як Наддуша, чи повелитель.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Описаний у попередньому вірші досконалий відданий не поділяє хибної ідеї про те, що кожна жива істота стала Верховним Богом-Особою, бо Верховний Бог-Особа увійшов у її тіло як Параматма. Це нісенітниця. Якщо людина заходить в якусь кімнату, це не озанчає, що кімната стає цією людиною. Так само з того, що Верховний Господь увійшов у кожне з 8 400 000 матеріальних тіл, не випливає, що кожне з цих тіл стало Верховним Господом. Однак, зважаючи на присутність Верховного Господа, чистий відданий шанує кожне тіло як храм Господа. Відданий має досконале розуміння і віддає шану Господнім храмам, і тому він з повагою ставиться до кожної живої істоти, розуміючи її зв’язок із Господом. Філософи-майаваді помилково вважають, що, увійшовши в тіло бідняка, Верховний Бог-Особа став дарідра-нараяною, бідним Нараяною. Це все просто блюзнірство, притаманне для безбожників та невідданих.