Skip to main content

Text 15

VERSO 15

Devanagari

Devanagari

ते योगमाययारब्धपारमेष्ठ्यमहोदयम् ।
प्रोचु: प्राञ्जलयो विप्रा: प्रहृष्टा: क्षुभितत्वच: ॥ १५ ॥

Text

Texto

te yoga-māyayārabdha-
pārameṣṭhya-mahodayam
procuḥ prāñjalayo viprāḥ
prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ
te yoga-māyayārabdha-
pārameṣṭhya-mahodayam
procuḥ prāñjalayo viprāḥ
prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ

Synonyms

Sinônimos

te — those; yoga-māyayā — through His internal potency; ārabdha — had been revealed; pārameṣṭhya — of the Supreme Personality of Godhead; mahā-udayam — multiglories; procuḥ — spoke; prāñjalayaḥ — with folded hands; viprāḥ — the four brāhmaṇas; prahṛṣṭāḥ — extremely delighted; kṣubhita-tvacaḥ — hair standing on end.

te — aqueles; yoga-māyayā — através de Sua potência interna; ārabdha — tinham sido reveladas; pārameṣṭhya — da Suprema Personalidade de Deus; mahā-udayam — múltiplas glórias; procuḥ — falaram; prāñjalayaḥ — de mãos postas; viprāḥ — os quatro brāhmaṇas; prahṛṣṭāḥ — extremamente deleitados; kṣubhita-tvacaḥ — cabelo arrepiado.

Translation

Tradução

The four brāhmaṇa sages were nevertheless extremely delighted to behold Him, and they experienced a thrill throughout their bodies. They then spoke as follows to the Lord, who had revealed the multiglories of the Supreme Personality through His internal potency, yoga-māyā.

Não obstante, os quatro brāhmaṇas sábios deleitaram-se extremamente por contemplá-lO, e experimentaram um arrepio em todo o corpo. Então, falaram da seguinte maneira ao Senhor, que lhes tinha revelado as múltiplas glórias da Personalidade Suprema através de Sua potência interna, yogamāyā.

Purport

Comentário

The sages were almost too puzzled to speak before the Supreme Personality of Godhead for the first time, and the hairs of their bodies stood erect due to their extreme joy. The highest opulence in the material world is called pārameṣṭhya, the opulence of Brahmā. But that material opulence of Brahmā, who lives on the topmost planet within this material world, cannot compare to the opulence of the Supreme Lord because the transcendental opulence in the spiritual world is caused by yoga-māyā, whereas the opulence in the material world is caused by mahā-māyā.

Os sábios estavam quase demasiadamente perplexos para falarem perante a Suprema Personalidade de Deus pela primeira vez, e os pelos de seus corpos arrepiaram-se devido a sua extrema alegria. A opulência máxima no mundo material chama-se pārameṣṭhya, a opulência de Brahmā. Mas essa opulência material de Brahmā, que vive no planeta mais elevado dentro deste mundo material, não pode comparar-se à opulência do Senhor Supremo, porque, no mundo espiritual, a opulência transcendental é causada por yogamāyā, ao passo que a opulência no mundo material é causada por mahāmāyā.