Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

ते योगमाययारब्धपारमेष्ठ्यमहोदयम् ।
प्रोचु: प्राञ्जलयो विप्रा: प्रहृष्टा: क्षुभितत्वच: ॥ १५ ॥

Text

Текст

te yoga-māyayārabdha-
pārameṣṭhya-mahodayam
procuḥ prāñjalayo viprāḥ
prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ
те йога-ма̄йайа̄рабдха
па̄рамешт̣хйа-маходайам
прочух̣ пра̄н̃джалайо випра̄х̣
прахр̣шт̣а̄х̣ кшубхита-твачах̣

Synonyms

Пословный перевод

te — those; yoga-māyayā — through His internal potency; ārabdha — had been revealed; pārameṣṭhya — of the Supreme Personality of Godhead; mahā-udayam — multiglories; procuḥ — spoke; prāñjalayaḥ — with folded hands; viprāḥ — the four brāhmaṇas; prahṛṣṭāḥ — extremely delighted; kṣubhita-tvacaḥ — hair standing on end.

те — те; йога-ма̄йайа̄ — посредством Своей внутренней энергии; а̄рабдха — было открыто; па̄рамешт̣хйа — Верховной Личности Бога; маха̄-удайам — многогранное великолепие; прочух̣ — заговорили; пра̄н̃джалайах̣ — сложив ладони; випра̄х̣ — четыре брахмана; прахр̣шт̣а̄х̣ — необыкновенно обрадованные; кшубхита-твачах̣ — поднявшиеся дыбом волосы.

Translation

Перевод

The four brāhmaṇa sages were nevertheless extremely delighted to behold Him, and they experienced a thrill throughout their bodies. They then spoke as follows to the Lord, who had revealed the multiglories of the Supreme Personality through His internal potency, yoga-māyā.

И все же, созерцая Его, четыре брахмана-мудреца пришли в неописуемый восторг, и дрожь блаженства пробежала по их телам. Затем они обратились к Господу, который с помощью Своей внутренней энергии, йогамайи, открыл им многогранное великолепие Верховной Личности.

Purport

Комментарий

The sages were almost too puzzled to speak before the Supreme Personality of Godhead for the first time, and the hairs of their bodies stood erect due to their extreme joy. The highest opulence in the material world is called pārameṣṭhya, the opulence of Brahmā. But that material opulence of Brahmā, who lives on the topmost planet within this material world, cannot compare to the opulence of the Supreme Lord because the transcendental opulence in the spiritual world is caused by yoga-māyā, whereas the opulence in the material world is caused by mahā-māyā.

Сначала мудрецы были слишком потрясены, чтобы заговорить с Верховной Личностью Бога, и от нахлынувшей на них радости волосы на их теле встали дыбом. Самые большие богатства материального мира называют па̄рамешт̣хйа — это богатства Брахмы. Однако материальные богатства Брахмы, живущего на высшей планете материального мира, не идут ни в какое сравнение с сокровищами Верховного Господа, поскольку источником трансцендентных богатств духовного мира является йогамайя, а богатства материального мира созданы энергией махамайи.