Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

ते योगमाययारब्धपारमेष्ठ्यमहोदयम् ।
प्रोचु: प्राञ्जलयो विप्रा: प्रहृष्टा: क्षुभितत्वच: ॥ १५ ॥

Text

Texto

te yoga-māyayārabdha-
pārameṣṭhya-mahodayam
procuḥ prāñjalayo viprāḥ
prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ
te yoga-māyayārabdha-
pārameṣṭhya-mahodayam
procuḥ prāñjalayo viprāḥ
prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

te — those; yoga-māyayā — through His internal potency; ārabdha — had been revealed; pārameṣṭhya — of the Supreme Personality of Godhead; mahā-udayam — multiglories; procuḥ — spoke; prāñjalayaḥ — with folded hands; viprāḥ — the four brāhmaṇas; prahṛṣṭāḥ — extremely delighted; kṣubhita-tvacaḥ — hair standing on end.

te — aquellas; yoga-māyayā — por medio de Su potencia interna; ārabdha — habían sido reveladas; pārameṣṭhya — de la Suprema Personalidad de Dios; mahā-udayam — múltiples glorias; procuḥ — hablaron; prāñjalayaḥ — con las manos juntas; viprāḥ — los cuatro brāhmaṇas; prahṛṣṭāḥ — deleitándose extraordinariamente; kṣubhita-tvacaḥ — con el vello erizado.

Translation

Traducción

The four brāhmaṇa sages were nevertheless extremely delighted to behold Him, and they experienced a thrill throughout their bodies. They then spoke as follows to the Lord, who had revealed the multiglories of the Supreme Personality through His internal potency, yoga-māyā.

A pesar de todo, los cuatro sabios brāhmaṇas estaban deleitándose extraordinariamente al contemplarle, y sintieron que un estremecimiento recorría sus cuerpos. Hablaron entonces al Señor, que había revelado las múltiples glorias de la Suprema Personalidad de Dios por medio de Su potencia interna, yoga-māyā, con las siguientes palabras.

Purport

Significado

The sages were almost too puzzled to speak before the Supreme Personality of Godhead for the first time, and the hairs of their bodies stood erect due to their extreme joy. The highest opulence in the material world is called pārameṣṭhya, the opulence of Brahmā. But that material opulence of Brahmā, who lives on the topmost planet within this material world, cannot compare to the opulence of the Supreme Lord because the transcendental opulence in the spiritual world is caused by yoga-māyā, whereas the opulence in the material world is caused by mahā-māyā.

Los sabios prácticamente estaban demasiado confusos como para hablar ante la Suprema Personalidad de Dios por vez primera, y el vello de sus cuerpos se erizó a causa de su inmenso júbilo. La opulencia mayor del mundo material se conoce como pārameṣṭhya, la opulencia de Brahmā. Pero esa opulencia material de Brahmā, que vive en el planeta más elevado de este mundo material, no se puede comparar con la opulencia del Señor Supremo, porque la opulencia trascendental del mundo espiritual procede de yoga-māyā, mientras que la opulencia del mundo material procede de mahā-māyā.