Text 40
ТЕКСТ 40
Devanagari
Деванагари (азбука)
केन वा तेऽपकृतमित्युक्त: स
न्यवेदयत् ॥ ४० ॥
Text
Текст
vatsa kasmād dhi rodiṣi
kena vā te ’pakṛtam
ity uktaḥ sa nyavedayat
ватса касма̄д дхи родиш̣и
кена ва̄ те 'пакр̣там
итй уктах̣ са няведаят
Synonyms
Дума по дума
виср̣джя – хвърляйки настрани; там – това; ча – също; папраччха – попита; ватса – скъпи сине; касма̄т – за какво; хи – несъмнено; родиш̣и – плачейки; кена – от кого; ва̄ – иначе; те – те; апакр̣там – лошо държание; ити – така; уктах̣ – запитано; сах̣ – момчето; няведаят – разказа всичко.
Translation
Превод
He threw the dead snake aside and asked his son why he was crying, whether anyone had done him harm. On hearing this, the son explained to him what had happened.
Той хвърли мъртвата змия настрани и попита сина си защо плаче, дали някой не му е сторил нещо лошо. В отговор детето обясни какво се бе случило.
Purport
Пояснение
The father did not take the dead snake on his neck very seriously. He simply threw it away. Actually there was nothing seriously wrong in Mahārāja Parīkṣit’s act, but the foolish son took it very seriously, and being influenced by Kali he cursed the King and thus ended a chapter of happy history.
Бащата не се отнесъл много сериозно към мъртвата змия на врата си и просто я захвърлил настрани. Всъщност в постъпката на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит наистина нямало нищо неправилно, но глупавото момче я приело много сериозно и под влиянието на Кали проклело царя, слагайки с това край на една щастлива страница от историята.