Text 40
Text 40
Devanagari
Devanagari
केन वा तेऽपकृतमित्युक्त: स
न्यवेदयत् ॥ ४० ॥
Text
Texto
vatsa kasmād dhi rodiṣi
kena vā te ’pakṛtam
ity uktaḥ sa nyavedayat
vatsa kasmād dhi rodiṣi
kena vā te ’pakṛtam
ity uktaḥ sa nyavedayat
Synonyms
Palabra por palabra
visṛjya — arrojando a un lado; tam — eso; ca — también; papraccha — preguntó; vatsa — mi querido hijo; kasmāt — para qué; hi — ciertamente; rodiṣi — llorando; kena — por quién; vā — de lo contrario; te — ellos; apakṛtam — de mal comportamiento; iti — así pues; uktaḥ — siendo interrogado; saḥ — el niño; nyavedayat — informó de todo.
Translation
Traducción
He threw the dead snake aside and asked his son why he was crying, whether anyone had done him harm. On hearing this, the son explained to him what had happened.
Él arrojó a un lado la serpiente muerta y le pregunto a su hijo por qué estaba llorando, que si alguien le había hecho daño. Al oír esto, el niño le explicó lo que había ocurrido.
Purport
Significado
The father did not take the dead snake on his neck very seriously. He simply threw it away. Actually there was nothing seriously wrong in Mahārāja Parīkṣit’s act, but the foolish son took it very seriously, and being influenced by Kali he cursed the King and thus ended a chapter of happy history.
El padre no le dio mucha importancia a la serpiente muerta que tenía en el cuello. Él simplemente la arrojó a un lado. En realidad, no había nada que fuera muy malo en el acto de Mahārāja Parīkṣit, pero el tonto del niño le dio mucha importancia e, influido por Kali, maldijo al rey, finalizando así un capítulo de una historia feliz.