Skip to main content

Text 21

ВІРШ 21

Devanagari

Деванагарі

सूत उवाच
एवं धर्मे प्रवदति स सम्राड् द्विजसत्तमा: ।
समाहितेन मनसा विखेद: पर्यचष्ट तम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
evaṁ dharme pravadati
sa samrāḍ dvija-sattamāḥ
samāhitena manasā
vikhedaḥ paryacaṣṭa tam
сӯта ува̄ча
евам̇ дгарме правадаті
са самра̄д̣ двіджа-саттама̄х̣
сама̄хітена манаса̄
вікгедах̣ парйачашт̣а там

Synonyms

Послівний переклад

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; evam — so; dharme — the personality of religion; pravadati — thus having spoken; saḥ — he; samrāṭ — the Emperor; dvija-sattamāḥ — O best among the brāhmaṇas; samāhitena — with proper attention; manasā — by the mind; vikhedaḥ — without any mistake; paryacaṣṭa — counterreplied; tam — unto him.

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута Ґосвамі сказав; евам  —  так; дгарме  —   уособлення релігії ; правадаті   —   сказавши ; сах̣   —   він ; самра̄т̣  —  імператор; двіджа-саттама̄х̣  —  о найліпші з брахман; сама̄хітена  —  з належною увагою; манаса̄  —  розумом; вікгедах̣   —   безпомильно ; парйачашт̣а   —   дав відповідь;  там   —   йому.

Translation

Переклад

Sūta Gosvāmī said: O best among the brāhmaṇas, the Emperor Parīkṣit, thus hearing the personality of religion speak, was fully satisfied, and without mistake or regret he gave his reply.

Сута Ґосвамі сказав: О найліпші серед брахман! Слова уособлення релігії повністю задовольнили Махараджу Парікшіта, і він, не вагаючись, дав безпомильну відповідь.

Purport

Коментар

The statement of the bull, the personality of religion, was full of philosophy and knowledge, and the King was satisfied, since he could understand that the suffering bull was not an ordinary one. Unless one is perfectly conversant with the law of the Supreme Lord, one cannot speak such things touching philosophical truths. The Emperor, being also on an equal level of sagacity, replied to the point, without doubts or mistakes.

Слова бика, уособлення релігії, спиралися на філософію і мудрість, і цар був задоволений, зрозумівши, що бідолашний бик    —    не звичайна істота. Той, хто не знає добре законів Верховного Господа, не зміг би говорити з такою філософською глибиною. Тож імператор, що посідав не меншу мудрість, не вагаючись відповів бикові безпомильно і ясно.