ŚB 1.17.21
Devanagari
सूत उवाच
एवं धर्मे प्रवदति स सम्राड् द्विजसत्तमा: ।
समाहितेन मनसा विखेद: पर्यचष्ट तम् ॥ २१ ॥
एवं धर्मे प्रवदति स सम्राड् द्विजसत्तमा: ।
समाहितेन मनसा विखेद: पर्यचष्ट तम् ॥ २१ ॥
Verse text
sūta uvāca
evaṁ dharme pravadati
sa samrāḍ dvija-sattamāḥ
samāhitena manasā
vikhedaḥ paryacaṣṭa tam
evaṁ dharme pravadati
sa samrāḍ dvija-sattamāḥ
samāhitena manasā
vikhedaḥ paryacaṣṭa tam
Synonyms
sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī disse; evam — assim; dharme — a personalidade da religião; pravadati — tendo assim falado; saḥ — ele; samrāṭ — o imperador; dvija-sattamāḥ — ó melhor entre os brāhmaṇas; samāhitena — com a devida atenção; manasā — pela mente; vikhedaḥ — sem nenhum erro; paryacaṣṭa — replicou; tam — a ele.
Translation
Sūta Gosvāmī disse: Ó melhor entre os brāhmaṇas, o imperador Parīkṣit, ao ouvir a personalidade da religião falar, ficou plenamente satisfeito e, sem erro ou remorso, replicou.
Purport
SIGNIFICADO—A afirmação do touro, a personalidade da religião, estava cheia de filosofia e conhecimento, e o rei ficou satisfeito, uma vez que ele pôde entender que o touro sofredor não era comum. A menos que sejamos perfeitamente versados na lei do Senhor Supremo, não podemos falar tais coisas, tocando em verdades filosóficas. O imperador, estando também em igual nível de sagacidade, respondeu à altura, sem dúvidas ou erros.