Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.17.21

Текст

сӯта ува̄ча
евам̇ дгарме правадаті
са самра̄д̣ двіджа-саттама̄х̣
сама̄хітена манаса̄
вікгедах̣ парйачашт̣а там

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута Ґосвамі сказав; евам  —  так; дгарме  —   уособлення релігії ; правадаті   —   сказавши ; сах̣   —   він ; самра̄т̣  —  імператор; двіджа-саттама̄х̣  —  о найліпші з брахман; сама̄хітена  —  з належною увагою; манаса̄  —  розумом; вікгедах̣   —   безпомильно ; парйачашт̣а   —   дав відповідь;  там   —   йому.

Переклад

Сута Ґосвамі сказав: О найліпші серед брахман! Слова уособлення релігії повністю задовольнили Махараджу Парікшіта, і він, не вагаючись, дав безпомильну відповідь.

Коментар

Слова бика, уособлення релігії, спиралися на філософію і мудрість, і цар був задоволений, зрозумівши, що бідолашний бик    —    не звичайна істота. Той, хто не знає добре законів Верховного Господа, не зміг би говорити з такою філософською глибиною. Тож імператор, що посідав не меншу мудрість, не вагаючись відповів бикові безпомильно і ясно.