Шрӣмад Бха̄гаватам 1.17.21

सूत उवाच
एवं धर्मे प्रवदति स सम्राड् द्विजसत्तमा: ।
समाहितेन मनसा विखेद: पर्यचष्ट तम् ॥ २१ ॥
сӯта ува̄ча
евам̇ дхарме правадати
са самра̄д̣ двиджа-саттама̄х̣

сама̄хитена манаса̄
викхедах̣ парячаш̣т̣а там

Дума по дума

сӯтах̣ ува̄чаСӯта Госва̄мӣ каза; евами така; дхармеолицетворението на религията; правадатиказа така; сах̣той; самра̄т̣императорът; двиджа-саттама̄х̣о, най-достоен сред бра̄хман̣ите; сама̄хитенас дължимото внимание; манаса̄с ума; викхедах̣безгрешно; парячаш̣т̣аказа в отговор; тамна него.

Превод

Сӯта Госва̄мӣ каза: О, най-достоен сред бра̄хман̣ите, след като изслуша словата на олицетворението на религията, император Парӣкш̣ит бе напълно удовлетворен и даде верния отговор, без да се колебае.

Пояснение

Словата на бика, олицетворението на религията, били философски и мъдри и удовлетворили царя, защото той разбрал, че страдащият бик не е обикновено животно. Само този, който познава до съвършенство законите на Върховния Бог, може да говори така за философските истини. Царят, който бил също толкова мъдър, дал правилния отговор, без да се колебае.