Text 19
ТЕКСТ 19
Devanagari
Деванагари (азбука)
रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे ॥ १९ ॥
Text
Текст
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje
на духянти ча ма̄тарах̣
рудантй ашру-мукха̄ га̄во
на хр̣ш̣янтй р̣ш̣абха̄ врадже
Synonyms
Дума по дума
na — does not; pibanti — suck; stanam — breast; vatsāḥ — the calves; na — do not; duhyanti — allow milking; ca — also; mātaraḥ — the cows; rudanti — crying; aśru-mukhāḥ — with a tearful face; gāvaḥ — the cows; na — do not; hṛṣyanti — take pleasure; ṛṣabhāḥ — the bulls; vraje — in the pasturing ground.
на – не; пибанти – сучат; станам – виме; ватса̄х̣ – теленцата; на – не; духянти – могат да се доят; ча – също; ма̄тарах̣ – кравите; руданти – плачейки; ашру-мукха̄х̣ – с разплакани лица; га̄вах̣ – кравите; на – не; хр̣ш̣янти – изпитват удоволствие; р̣ш̣абха̄х̣ – биковете; врадже – в пасищата.
Translation
Превод
The calves do not suck the teats of the cows, nor do the cows give milk. They are standing, crying, tears in their eyes, and the bulls take no pleasure in the pasturing grounds.
Теленцата не сучат от виметата на кравите, а кравите не дават мляко. Те стоят и стенат със сълзи на очи. А биковете вече не се радват на пасищата.