Skip to main content

CHAPTER ONE

ГЛАВА ПЪРВА

Questions by the Sages

Въпросите на мъдреците

Text 1:
O my Lord, Śrī Kṛṣṇa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You. I meditate upon Lord Śrī Kṛṣṇa because He is the Absolute Truth and the primeval cause of all causes of the creation, sustenance and destruction of the manifested universes. He is directly and indirectly conscious of all manifestations, and He is independent because there is no other cause beyond Him. It is He only who first imparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmājī, the original living being. By Him even the great sages and demigods are placed into illusion, as one is bewildered by the illusory representations of water seen in fire, or land seen on water. Only because of Him do the material universes, temporarily manifested by the reactions of the three modes of nature, appear factual, although they are unreal. I therefore meditate upon Him, Lord Śrī Kṛṣṇa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is forever free from the illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is the Absolute Truth.
ТЕКСТ 1:
О, Господи Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, сине на Васудева, о, всепроникваща Божествена Личност, отдавам Ти смирените си почитания. Аз медитирам върху Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, защото Той е Абсолютната Истина и изначалната причина на всички причини за създаването, поддържането и разрушението на проявените вселени. Пряко и опосредствано Той познава всички проявления и е независим, защото не съществува никаква друга причина, освен него. Именно Той в самото начало вложи в сърцето на Брахма̄джӣ, първото живо същество, ведическото знание. Той може да обърка дори велики мъдреци и полубогове, така както ние се объркваме от измамното отражение на водата в огъня или на земята във водата. Само заради него материалните вселени, които са временно проявени чрез взаимодействието на трите качества на природата, изглеждат истински, макар че всъщност са недействителни. Затова медитирам върху него, Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, който вечно пребивава в трансценденталната обител, свободна от нереалните образи на материалния свят. Медитирам върху него, защото Той е Абсолютната Истина.
Text 2:
Completely rejecting all religious activities which are materially motivated, this Bhāgavata Purāṇa propounds the highest truth, which is understandable by those devotees who are fully pure in heart. The highest truth is reality distinguished from illusion for the welfare of all. Such truth uproots the threefold miseries. This beautiful Bhāgavatam, compiled by the great sage Vyāsadeva [in his maturity], is sufficient in itself for God realization. What is the need of any other scripture? As soon as one attentively and submissively hears the message of Bhāgavatam, by this culture of knowledge the Supreme Lord is established within his heart.
ТЕКСТ 2:
Като отрича религиозните дейности, преследващи материални цели, тази „Бха̄гавата Пура̄н̣а“ провъзгласява най-висшата истина, която могат да разберат само преданите със съвършено чисти сърца. Най-висшата истина е реалност, която в името на всеобщото благо е различна от илюзията. Тази истина унищожава трите вида страдания. Този прекрасен „Бха̄гаватам“, съставен от великия мъдрец Вя̄садева (по време на духовната му зрелост) е напълно достатъчен, за да бъде осъзнат Богът. Нима са нужни други писания? Ако човек слуша посланието на „Бха̄гаватам“ внимателно и смирено, придобитото знание веднага ще установи в сърцето му Върховния Бог.
Text 3:
O expert and thoughtful men, relish Śrīmad-Bhāgavatam, the mature fruit of the desire tree of Vedic literatures. It emanated from the lips of Śrī Śukadeva Gosvāmī. Therefore this fruit has become even more tasteful, although its nectarean juice was already relishable for all, including liberated souls.
ТЕКСТ 3:
О, мъдри и много опитни хора, наслаждавайте се на вкуса на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, зрелия плод от дървото на желанията на ведическата литература. Той беше докоснат от устата на Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ и затова е още по-вкусен, макар че и по-рано нектарният му сок доставяше удоволствие на всички, дори на освободените души.
Text 4:
Once, in a holy place in the forest of Naimiṣāraṇya, great sages headed by the sage Śaunaka assembled to perform a great thousand-year sacrifice for the satisfaction of the Lord and His devotees.
ТЕКСТ 4:
Веднъж на едно свято място в гората Наимиш̣а̄ран̣я се събраха великите мъдреци, водени от мъдреца Шаунака, за да извършат велико хилядогодишно жертвоприношение, с което да удовлетворят Бога и преданите му.
Text 5:
One day, after finishing their morning duties by burning a sacrificial fire and offering a seat of esteem to Śrīla Sūta Gosvāmī, the great sages made inquiries, with great respect, about the following matters.
ТЕКСТ 5:
Един ден, след като запалиха жертвения огън и изпълниха сутрешните си задължения, великите мъдреци предложиха почетното място на Шрӣла Сӯта Госва̄мӣ и с голямо уважение започнаха да му задават следните въпроси.
Text 6:
The sages said: Respected Sūta Gosvāmī, you are completely free from all vice. You are well versed in all the scriptures famous for religious life, and in the Purāṇas and the histories as well, for you have gone through them under proper guidance and have also explained them.
ТЕКСТ 6:
Мъдреците казаха: Почитаеми Сӯта Госва̄мӣ, ти си напълно освободен от всички пороци. Ти добре познаваш всички писания, които говорят за духовния живот, още Пура̄н̣ите и историческите повествования, защото си ги изучавал под правилно ръководство, а също и сам си ги обяснявал.
Text 7:
Being the eldest learned Vedāntist, O Sūta Gosvāmī, you are acquainted with the knowledge of Vyāsadeva, who is the incarnation of Godhead, and you also know other sages who are fully versed in all kinds of physical and metaphysical knowledge.
ТЕКСТ 7:
О, Сӯта Госва̄мӣ, като най-възрастен учен-веда̄нтист, ти добре си усвоил учението на Вя̄садева, инкарнацията на Бога. Освен това ти познаваш и други мъдреци, които подробно са изучили всички области на физическото и метафизическото знание.
Text 8:
And because you are submissive, your spiritual masters have endowed you with all the favors bestowed upon a gentle disciple. Therefore you can tell us all that you have scientifically learned from them.
ТЕКСТ 8:
И понеже си смирен, духовните ти учители са те дарили с всички блага, които може да получи един послушен ученик. Затова ти можеш да ни предадеш всичко, което те са ти обяснили.
Text 9:
Please, therefore, being blessed with many years, explain to us, in an easily understandable way, what you have ascertained to be the absolute and ultimate good for the people in general.
ТЕКСТ 9:
Затова о, благословени с дълъг живот, обясни ни ясно и достъпно това, което според познанията ти е абсолютното и висшето благо за всички хора.
Text 10:
O learned one, in this iron Age of Kali men almost always have but short lives. They are quarrelsome, lazy, misguided, unlucky and, above all, always disturbed.
ТЕКСТ 10:
О, учени мъдрецо, животът на хората от желязната епоха на Кали е много кратък. Те са свадливи, мързеливи, заблудени, нещастни и заради това винаги изпитват тревога.
Text 11:
There are many varieties of scriptures, and in all of them there are many prescribed duties, which can be learned only after many years of study in their various divisions. Therefore, O sage, please select the essence of all these scriptures and explain it for the good of all living beings, that by such instruction their hearts may be fully satisfied.
ТЕКСТ 11:
Съществуват много и най-различни писания и всяко от тях предписва множество задължения. За да стигне до същността на тези писания, човек трябва да изучава разделите им години наред. Затова о, мъдрецо, подбери най-същественото от всички писания и го обясни за доброто на всички живи същества, защото тези наставления напълно ще удовлетворят сърцата им.
Text 12:
All blessings upon you, O Sūta Gosvāmī. You know for what purpose the Personality of Godhead appeared in the womb of Devakī as the son of Vasudeva.
ТЕКСТ 12:
Бъди благословен, о, Сӯта Госва̄мӣ. Ти знаеш с каква цел Божествената Личност се появи в утробата на Девакӣ като син на Васудева.
Text 13:
O Sūta Gosvāmī, we are eager to learn about the Personality of Godhead and His incarnations. Please explain to us those teachings imparted by previous masters [ācāryas], for one is uplifted both by speaking them and by hearing them.
ТЕКСТ 13:
О, Сӯта Госва̄мӣ, горим от желание да научим за Личността на Бога и за инкарнациите му. Обясни ни наставленията на предишните учители (а̄ча̄рии), защото като ги изговаря или като ги слуша, човек се издига.
Text 14:
Living beings who are entangled in the complicated meshes of birth and death can be freed immediately by even unconsciously chanting the holy name of Kṛṣṇa, which is feared by fear personified.
ТЕКСТ 14:
Живите същества, които са заплетени в обърканите мрежи на раждането и смъртта, веднага могат да се освободят, ако повтарят даже и несъзнателно святото име на Кр̣ш̣н̣а, от което се бои дори самият страх.
Text 15:
O Sūta, those great sages who have completely taken shelter of the lotus feet of the Lord can at once sanctify those who come in touch with them, whereas the waters of the Ganges can sanctify only after prolonged use.
ТЕКСТ 15:
О, Сӯта, великите мъдреци, за които лотосовите крака на Бога са единствен подслон, могат веднага да пречистят тези, които влизат в съприкосновение с тях, докато водите на Ганг освещават само след продължителна употреба.
Text 16:
Who is there, desiring deliverance from the vices of the age of quarrel, who is not willing to hear the virtuous glories of the Lord?
ТЕКСТ 16:
Кой от тези, които копнеят да се освободят от пороците на епохата на раздорите, няма да иска да слуша благотворното възславяне на Бога?
Text 17:
His transcendental acts are magnificent and gracious, and great learned sages like Nārada sing of them. Please, therefore, speak to us, who are eager to hear, about the adventures He performs in His various incarnations.
ТЕКСТ 17:
Неговите трансцендентални дейности са великодушни и благородни и се възпяват от На̄рада и от другите велики мъдреци. Бъди така добър и ни разкажи за подвизите, които Той извършва в различните си инкарнации. Жадуваме да слушаме за тях.
Text 18:
O wise Sūta, please narrate to us the transcendental pastimes of the Supreme Godhead’s multi-incarnations. Such auspicious adventures and pastimes of the Lord, the supreme controller, are performed by His internal powers.
ТЕКСТ 18:
О, мъдри Сӯта, разкажи ни за трансценденталните забавления на много числените инкарнации на Върховния Бог. Тези благотворни забавления и подвизи на Бога, върховния повелител, се извършват от вътрешните му енергии.
Text 19:
We never tire of hearing the transcendental pastimes of the Personality of Godhead, who is glorified by hymns and prayers. Those who have developed a taste for transcendental relationships with Him relish hearing of His pastimes at every moment.
ТЕКСТ 19:
Никога няма да се уморим да слушаме за трансценденталните забавления на Божествената Личност, която е прославяна в химни и молитви. Тези, които са развили вкус към трансценденталните взаимоотношения с Бога, се наслаждават всеки миг, слушайки разказите за забавленията му.
Text 20:
Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, along with Balarāma, played like a human being, and so masked He performed many superhuman acts.
ТЕКСТ 20:
Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност, и Балара̄ма приеха ролята на човешки същества и в този облик извършиха много свръхчовешки дейности.
Text 21:
Knowing well that the Age of Kali has already begun, we are assembled here in this holy place to hear at great length the transcendental message of Godhead and in this way perform sacrifice.
ТЕКСТ 21:
Ние добре знаем, че епохата на Кали вече е започнала. Затова се събрахме на това свято място да слушаме дълго трансценденталното послание на Бога, като по този начин извършим жертвоприношение.
Text 22:
We think that we have met Your Goodness by the will of providence, just so that we may accept you as captain of the ship for those who desire to cross the difficult ocean of Kali, which deteriorates all the good qualities of a human being.
ТЕКСТ 22:
О, добродетелни, ние мислим, че те срещнахме по волята на провидението, за да те изберем за капитан на кораба, на който се намират тези, които искат да прекосят опасния океан на Кали, лишаващ човека от всички добри качества.
Text 23:
Since Śrī Kṛṣṇa, the Absolute Truth, the master of all mystic powers, has departed for His own abode, please tell us to whom the religious principles have now gone for shelter.
ТЕКСТ 23:
Тъй като Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Абсолютната Истина и господарят на всички мистични сили, отпътува за собствената си обител, кажи ни у кого сега са намерили убежище религиозните принципи.