Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Text

пра̄йен̣а̄лпа̄юш̣ах̣ сабхя
кала̄в асмин юге джана̄х̣

манда̄х̣ суманда-матайо
манда-бха̄гя̄ хй упадрута̄х̣
prāyeṇālpāyuṣaḥ sabhya
kalāv asmin yuge janāḥ
mandāḥ sumanda-matayo
manda-bhāgyā hy upadrutāḥ

Дума по дума

Synonyms

пра̄йен̣а – почти винаги; алпа – нищожна; а̄юш̣ах̣ – продължителност на живота; сабхя – принадлежащ към средата на учените и образовани личности; калау – в епохата на Кали (на раздори); асмин – в тази; юге – епоха; джана̄х̣ – хората; манда̄х̣ – мързеливи; суманда-матаях̣ – подвеждани; манда-бха̄гя̄х̣ – неудачници; хи – и преди всичко; упадрута̄х̣ – притеснени.

prāyeṇa — almost always; alpa — meager; āyuṣaḥ — duration of life; sabhya — member of a learned society; kalau — in this Age of Kali (quarrel); asmin — herein; yuge — age; janāḥ — the public; mandāḥ — lazy; sumanda-matayaḥ — misguided; manda-bhāgyāḥ — unlucky; hi — and above all; upadrutāḥ — disturbed.

Превод

Translation

О, учени мъдрецо, животът на хората от желязната епоха на Кали е много кратък. Те са свадливи, мързеливи, заблудени, нещастни и заради това винаги изпитват тревога.

O learned one, in this iron Age of Kali men almost always have but short lives. They are quarrelsome, lazy, misguided, unlucky and, above all, always disturbed.

Пояснение

Purport

Преданите на Бога се стремят да подпомагат духовното развитие на всеки. Когато мъдреците в Наимиш̣а̄ран̣я разгледали положението на хората от епохата на Кали, те предвидили, че животът им ще бъде много кратък. В Кали юга продължителността на живота е намаляла не толкова от недостиг на храна, а заради лошите навици на хората. Човек може да поддържа здравето си в добро състояние, като води регулиран живот и яде прости храни. Преяждането, прекомерното сетивно наслаждение, прекалената зависимост от други хора и неестественият жизнен стандарт изтощават жизнената енергия на човека. Заради това продължителността на живота намалява.

The devotees of the Lord are always anxious for the spiritual improvement of the general public. When the sages of Naimiṣāraṇya analyzed the state of affairs of the people in this Age of Kali, they foresaw that men would live short lives. In Kali-yuga, the duration of life is shortened not so much because of insufficient food but because of irregular habits. By keeping regular habits and eating simple food, any man can maintain his health. Overeating, over-sense gratification, overdependence on another’s mercy, and artificial standards of living sap the very vitality of human energy. Therefore the duration of life is shortened.

Хората в тази епоха са и много мързеливи – не само в материално отношение, но и по отношение на себепознанието. Човешкият живот е даден преди всичко, за да се постигне себепознание. Това означава, че човек трябва да разбере кой е той, какво представлява този свят и коя е върховната истина. Благодарение на човешкия живот живото същество може да сложи край на всичките си страдания в тежката борба за съществуване в материалното битие и да се върне при Бога, където е вечният му дом. Но в резултат на лошото образование, което им се дава, хората нямат склонност към себепознание. Дори ако научат за него, те, уви, стават жертва на учители измамници.

The people of this age are also very lazy, not only materially but in the matter of self-realization. The human life is especially meant for self-realization. That is to say, man should come to know what he is, what the world is, and what the supreme truth is. Human life is a means by which the living entity can end all the miseries of the hard struggle for life in material existence and by which he can return to Godhead, his eternal home. But, due to a bad system of education, men have no desire for self-realization. Even if they come to know about it, they unfortunately become victims of misguided teachers.

В тази епоха хората са жертва не само на различните политически групировки и партии, но и на всевъзможните забавления, целящи удовлетворяване на сетивата – кино, спорт, хазарт, заведения, светски библиотеки, лоша среда, пушене, пиене, измами, кражби, разправии и пр. Всичко това измъчва ума и той се намира в състояние на постоянна тревога. В тази епоха много безскрупулни хора измислят религиозни изповедания, които не се основават на свещените писания, но привличат ония, които са се отдали на сетивно наслаждение. По този начин в името на религията се вършат най-различни греховни дейности и хората нямат нито спокойствие, нито добро здраве. Вече не съществува общността на брахмача̄рӣте, а семейните не спазват правилата и ограниченията на гр̣хастха-а̄шрама. Затова ония, които след като са преминали през такива гр̣хастха-а̄шрами, се назовават ва̄напрастхи и сання̄сӣ, много лесно се отклоняват от този труден път. В Кали юга всичко е пропито от безверие. Хората не се интересуват повече от духовни ценности. Правило на съвременния живот е станало материалното сетивно наслаждение. За да може да просъществува тази материална цивилизация, хората са се обединили във федерации и общности, между които постоянно съществува напрежението на „горещите“ и „студените“ войни. В съвременното общество господстват изкривени представи за жизнените стойности, затова е много трудно да бъде издигнато духовното му равнище. Мъдреците в Наимиш̣а̄ран̣я силно желаели да помогнат на всички паднали души да се освободят от материалните мрежи, затова те помолили Шрӣла Сӯта Госва̄мӣ да им посочи правилния път.

In this age, men are victims not only of different political creeds and parties, but also of many different types of sense gratificatory diversions, such as cinemas, sports, gambling, clubs, mundane libraries, bad association, smoking, drinking, cheating, pilfering, bickerings and so on. Their minds are always disturbed and full of anxieties due to so many different engagements. In this age, many unscrupulous men manufacture their own religious faiths which are not based on any revealed scriptures, and very often people who are addicted to sense gratification are attracted by such institutions. Consequently, in the name of religion so many sinful acts are being carried on that the people in general have neither peace of mind nor health of body. The student (brahmacārī) communities are no longer being maintained, and householders do not observe the rules and regulations of the gṛhastha-āśrama. Consequently, the so-called vānaprasthas and sannyāsīs who come out of such gṛhastha-āśramas are easily deviated from the rigid path. In the Kali-yuga the whole atmosphere is surcharged with faithlessness. Men are no longer interested in spiritual values. Material sense gratification is now the standard of civilization. For the maintenance of such material civilizations, man has formed complex nations and communities, and there is a constant strain of hot and cold wars between these different groups. It has become very difficult, therefore, to raise the spiritual standard due to the present distorted values of human society. The sages of Naimiṣāraṇya are anxious to disentangle all fallen souls, and here they are seeking the remedy from Śrīla Sūta Gosvāmī.