Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари (азбука)

को वा भगवतस्तस्य पुण्यश्लोकेड्यकर्मण: ।
शुद्धिकामो न श‍ृणुयाद्यश: कलिमलापहम् ॥ १६ ॥

Text

Текст

ko vā bhagavatas tasya
puṇya-ślokeḍya-karmaṇaḥ
śuddhi-kāmo na śṛṇuyād
yaśaḥ kali-malāpaham
ко ва̄ бхагаватас тася
пун̣я-шлокед̣я-карман̣ах̣

шуддхи-ка̄мо на шр̣н̣уя̄д
яшах̣ кали-мала̄пахам

Synonyms

Дума по дума

kaḥ — who; — rather; bhagavataḥ — of the Lord; tasya — His; puṇya — virtuous; śloka-īḍya — worshipable by prayers; karmaṇaḥ — deeds; śuddhi-kāmaḥ — desiring deliverance from all sins; na — not; śṛṇuyāt — does hear; yaśaḥ — glories; kali — of the age of quarrel; mala-apaham — the agent for sanctification.

ках̣ – кой; ва̄ – напротив; бхагаватах̣ – на Бога; тася – неговото; пун̣я – добродетелно; шлока-ӣд̣я – обожавани в молитви; карман̣ах̣ – деяния; шуддхи-ка̄мах̣ – желаейки освобождение от всички грехове; на – не; шр̣н̣уя̄т – слуша; яшах̣ – прослава; кали – на епохата на раздорите; мала-апахам – средството за освещаване.

Translation

Превод

Who is there, desiring deliverance from the vices of the age of quarrel, who is not willing to hear the virtuous glories of the Lord?

Кой от тези, които копнеят да се освободят от пороците на епохата на раздорите, няма да иска да слуша благотворното възславяне на Бога?

Purport

Пояснение

The Age of Kali is the most condemned age due to its quarrelsome features. Kali-yuga is so saturated with vicious habits that there is a great fight at the slightest misunderstanding. Those who are engaged in the pure devotional service of the Lord, who are without any desire for self-aggrandizement and who are freed from the effects of fruitive actions and dry philosophical speculations are capable of getting out of the estrangements of this complicated age. The leaders of the people are very much anxious to live in peace and friendship, but they have no information of the simple method of hearing the glories of the Lord. On the contrary, such leaders are opposed to the propagation of the glories of the Lord. In other words, the foolish leaders want to completely deny the existence of the Lord. In the name of secular state, such leaders are enacting various plans every year. But by the insurmountable intricacies of the material nature of the Lord, all these plans for progress are being constantly frustrated. They have no eyes to see that their attempts at peace and friendship are failing. But here is the hint to get over the hurdle. If we want actual peace, we must open the road to understanding of the Supreme Lord Kṛṣṇa and glorify Him for His virtuous activities as they are depicted in the pages of Śrīmad-Bhāgavatam.

Заради присъщата ѝ враждебност Кали юга е най-неблагоприятната и пропаднала епоха. Тя е така наводнена с пороци, че и от най-малкото недоразумение възникват сериозни конфликти. Личностите, които отдават чисто предано служене на Бога; които са лишени от всякакво желание за себевъзвеличаване и са освободени от последиците на плодоносните дейности и сухите философски разсъждения, могат да преодолеят враждебността и отчуждението в това трудно време. Водителите на човечеството искат да живеят в мир и разбирателство, но не знаят простия метод – да се слуша възславянето на Бога. Нещо повече, те се противопоставят на разпространяването на славата на Бога. Иначе казано, глупавите ръководители искат да отрекат съществуването на Бога. В името на държавата те всяка година приемат различни програми. Но поради непреодолимата сложност на материалната природа на Бога тези планове за развитие винаги търпят неуспех. Тези глупаци нямат очи да видят, че всичките им опити да постигнат мир и разбирателство пропадат. Но тук се подсказва как можем да разрешим тези проблеми. Ако искаме истински мир, трябва да разчистим пътя към осъзнаването на Върховния Бог Кр̣ш̣н̣а и да възхваляваме добродетелните му дейности, описани на страниците на Шрӣмад Бха̄гаватам.