Text 82
Text 82
Text
Verš
hena dhana vilāila saṁsāre
aiche dayālu avatāra, aiche dātā nāhi āra,
guṇa keha nāre varṇibāre
hena dhana vilāila saṁsāre
aiche dayālu avatāra, aiche dātā nāhi āra,
guṇa keha nāre varṇibāre
Synonyms
Synonyma
ei — this; gupta — confidential; bhāva-sindhu — ocean of ecstasies; brahmā — Lord Brahmā; nā — does not; pāya — get; eka — one; bindu — drop; hena — such; dhana — wealth; vilāila — distributed; saṁsāre — all over the world; aiche — such; dayālu — merciful; avatāra — incarnation; aiche — such; dātā — charitable donor; nāhi — there is not; āra — anyone else; guṇa — this quality; keha — anyone; nāre — not able; varṇibāre — to describe.
ei — tento; gupta — důvěrný; bhāva-sindhu — oceán extází; brahmā — Pán Brahmā; nā — ne; pāya — dostává; eka — jednu; bindu — kapku; hena — takové; dhana — bohatství; vilāila — rozdával; saṁsāre — po celém světě; aiche — taková; dayālu — milostivá; avatāra — inkarnace; aiche — takový; dātā — štědrý dárce; nāhi — není; āra — kdokoliv jiný; guṇa — tuto vlastnost; keha — kdokoliv; nāre — neschopný; varṇibāre — popsat.
Translation
Překlad
No one, not even Lord Brahmā, can ascertain or even taste a drop of this confidential ocean of ecstasy, but Śrī Caitanya Mahāprabhu, out of His causeless mercy, has distributed this love of Godhead all over the world. Thus there cannot be any incarnation more munificent than Śrī Caitanya Mahāprabhu. There is no greater donor. Who can describe His transcendental qualities?
Nikdo, dokonce ani Pán Brahmā, nemůže pochopit či ochutnat byť jen kapku z tohoto důvěrného oceánu extáze, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu ze své bezpříčinné milosti rozdával tuto lásku k Bohu po celém světě. Neexistuje proto štědřejší inkarnace, než je Śrī Caitanya Mahāprabhu. Není většího dárce. Kdo dokáže popsat Jeho transcendentální vlastnosti?