Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 2.82
Бенгальский
এই গুপ্ত ভাব-সিন্ধু, ব্রহ্মা না পায় এক বিন্দু,
হেন ধন বিলাইল সংসারে ।
ঐছে দয়ালু অবতার, ঐছে দাতা নাহি আর,
গুণ কেহ নারে বর্ণিবারে ॥ ৮২ ॥
হেন ধন বিলাইল সংসারে ।
ঐছে দয়ালু অবতার, ঐছে দাতা নাহি আর,
গুণ কেহ নারে বর্ণিবারে ॥ ৮২ ॥
Текст стиха
эи гупта бха̄ва-синдху,
брахма̄ на̄ па̄йа эка бинду,
хена дхана вила̄ила сам̇са̄ре
аичхе дайа̄лу авата̄ра,
аичхе да̄та̄ на̄хи а̄ра,
гун̣а кеха на̄ре варн̣иба̄ре
брахма̄ на̄ па̄йа эка бинду,
хена дхана вила̄ила сам̇са̄ре
аичхе дайа̄лу авата̄ра,
аичхе да̄та̄ на̄хи а̄ра,
гун̣а кеха на̄ре варн̣иба̄ре
Пословный перевод
эи — этот; гупта — сокровенный; бха̄ва-синдху — океан экстаза; брахма̄ — Господь Брахма; на̄ — не; па̄йа — получает; эка — одну; бинду — каплю; хена — подобное; дхана — богатство; вила̄ила — раздает; сам̇са̄ре — по всему миру; аичхе — такое; дайа̄лу — милостивое; авата̄ра — воплощение; аичхе — такой; да̄та̄ — щедрый добродетель; на̄хи — нет; а̄ра — другого; гун̣а — это качество; кеха — кто-либо; на̄ре — не способен; варн̣иба̄ре — описать.
Перевод
Постичь тайну этого океана экстаза или испить хотя бы каплю из него не способен никто, даже сам Брахма. Но Шри Чайтанья Махапрабху по Своей неизъяснимой милости распространил любовь к Богу по всему миру. Поэтому нет более милостивого воплощения Господа и более щедрого благодетеля, чем Шри Чайтанья Махапрабху. Кому под силу описать Его неземные добродетели?