Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Text

Текст

vṛndāvane prajā-gaṇa,yata sthāvara-jaṅgama,
vṛkṣa-latā gṛhastha-āśrame
tāra ghare bhikṣāṭana,
phala-mūla-patrāśana,
ei vṛtti kare śiṣya-sane
вр̣нда̄ване праджа̄-ган̣а,

йата стха̄вара-джан̇гама,
вр̣кша-лата̄ гр̣хастха-а̄ш́раме
та̄ра гхаре бхикша̄т̣ана,

пхала-мӯла-патра̄ш́ана,
эи вр̣тти каре ш́ишйа-сане

Synonyms

Пословный перевод

vṛndāvane — in Vṛndāvana; prajā-gaṇa — the citizens; yata — all; sthāvara-jaṅgama — nonmoving and moving; vṛkṣa-latā — the trees and creepers; gṛhastha-āśrame — in household life; tāra ghare — at his house; bhikṣā-aṭana — begging from door to door; phala-mūla-patra — fruits, roots and leaves; aśana — eating; ei vṛtti — this business; kare — performs; śiṣya-sane — with the disciples.

вр̣нда̄ване — во Вриндаване; праджа̄-ган̣а — жители; йата — все; стха̄вара-джан̇гама — неподвижные и движущиеся; вр̣кша-лата̄ — деревья и лианы; гр̣хастха-а̄ш́раме — в семейной жизни; та̄ра гхаре — в их домах; бхикша̄-ат̣ана — прося подаяние; пхала-мӯла-патра — плоды, коренья и листья; аш́ана — вкушая; эи вр̣тти — это занятие; каре — совершает; ш́ишйа-сане — вместе с учениками.

Translation

Перевод

“In Vṛndāvana, he goes from door to door begging alms with all his disciples. He begs from both the moving and the inert inhabitants — the citizens, the trees and the creepers. In this way he lives on fruits, roots and leaves.

«Во Вриндаване он вместе с учениками просит подаяние, ходя от двери к двери. Он обращается ко всем движущимся и неподвижным обитателям Вриндавана: людям, деревьям и лианам. Так он поддерживает жизнь, питаясь плодами, кореньями и листьями».