Skip to main content

Text 48

Text 48

Text

Verš

vṛndāvane prajā-gaṇa,yata sthāvara-jaṅgama,
vṛkṣa-latā gṛhastha-āśrame
tāra ghare bhikṣāṭana,
phala-mūla-patrāśana,
ei vṛtti kare śiṣya-sane
vṛndāvane prajā-gaṇa,yata sthāvara-jaṅgama,
vṛkṣa-latā gṛhastha-āśrame
tāra ghare bhikṣāṭana,
phala-mūla-patrāśana,
ei vṛtti kare śiṣya-sane

Synonyms

Synonyma

vṛndāvane — in Vṛndāvana; prajā-gaṇa — the citizens; yata — all; sthāvara-jaṅgama — nonmoving and moving; vṛkṣa-latā — the trees and creepers; gṛhastha-āśrame — in household life; tāra ghare — at his house; bhikṣā-aṭana — begging from door to door; phala-mūla-patra — fruits, roots and leaves; aśana — eating; ei vṛtti — this business; kare — performs; śiṣya-sane — with the disciples.

vṛndāvane — Vrindávanu; prajā-gaṇa — obyvatel; yata — všech; sthāvara-jaṅgama — pohyblivých i nehybných; vṛkṣa-latā — stromů a popínavých rostlin; gṛhastha-āśrame — ve stavu hospodáře; tāra ghare — v jeho domě; bhikṣā-aṭana — žebrá od domu k domu; phala-mūla-patra — ovoce, kořínky a listy; aśana — jedení; ei vṛtti — tuto činnost; kare — vykonává; śiṣya-sane — s žáky.

Translation

Překlad

“In Vṛndāvana, he goes from door to door begging alms with all his disciples. He begs from both the moving and the inert inhabitants — the citizens, the trees and the creepers. In this way he lives on fruits, roots and leaves.

„Ve Vrindávanu chodí se svými žáky od domu k domu a žebrá. Žebrá od pohyblivých i nehybných obyvatel – lidí, stromů i popínavých rostlin. Žije tak z ovoce, kořínků a listí.“