Skip to main content

Text 71

Text 71

Text

Verš

hā nātha ramaṇa preṣṭha
kvāsi kvāsi mahā-bhuja
dāsyās te kṛpaṇāyā me
sakhe darśaya sannidhim
hā nātha ramaṇa preṣṭha
kvāsi kvāsi mahā-bhuja
dāsyās te kṛpaṇāyā me
sakhe darśaya sannidhim

Synonyms

Synonyma

— O; nātha — My Lord; ramaṇa — O My husband; preṣṭha — O My most dear one; kva asi kva asi — where are You, where are You; mahā-bhuja — O mighty-armed one; dāsyāḥ — of the maidservant; te — You; kṛpaṇāyāḥ — very much aggrieved by Your absence; me — to Me; sakhe — O My friend; darśaya — show; sannidhim — nearness to You.

— ó; nātha — Můj Pane; ramaṇa — ó Můj manželi; preṣṭha — ó Můj nejdražší; kva asi kva asi — kde jsi, kde jsi; mahā-bhuja — ó Ty, který máš mocné paže; dāsyāḥ — služebnice; te — Ty; kṛpaṇāyāḥ — zkroušené Tvojí nepřítomností; me — Mně; sakhe — ó Můj příteli; darśaya — ukaž; sannidhim — svoji přítomnost.

Translation

Překlad

“O My Lord, O My husband, O most dearly beloved! O mighty-armed Lord! Where are You? Where are You? O My friend, reveal Yourself to Your maidservant, who is very much aggrieved by Your absence.”

„Ó Můj Pane, ó Můj manželi, ó Můj nejdražší! Ó Pane s mocnými pažemi! Kde jsi? Kde jsi? Ó Můj příteli, zjev se své služebnici, zkroušené Tvojí nepřítomností!“

Purport

Význam

This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.39). When the rāsa dance was going on in full swing, Kṛṣṇa left all the gopīs and took only Śrīmatī Rādhārāṇī with Him. At that time all the gopīs lamented, and Śrīmatī Rādhārāṇī, being proud of Her position, requested Kṛṣṇa to carry Her wherever He liked. Then Kṛṣṇa immediately disappeared from the scene, and Śrīmatī Rādhārāṇī began to lament.

Tento verš je citován ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.30.39). Když byl tanec rāsa v plném proudu, Kṛṣṇa všechny gopī opustil a vzal si s sebou jen Śrīmatī Rādhārāṇī. Všechny gopī tehdy naříkaly a Śrīmatī Rādhārāṇī, pyšná na svoje postavení, vyzvala Kṛṣṇu, ať si Ji odnese, kam chce. V tu chvíli Kṛṣṇa zmizel a Śrīmatī Rādhārāṇī začala také naříkat.