Skip to main content

Text 25

Text 25

Text

Verš

anyathā ye māne, tāra nāhika nistāra
nāhi, nāhi, nāhi — e tina ‘eva’-kāra
anyathā ye māne, tāra nāhika nistāra
nāhi, nāhi, nāhi — e tina ‘eva’-kāra

Synonyms

Synonyma

anyathā — otherwise; ye — anyone who; māne — accepts; tāra — of him; nāhika — there is no; nistāra — deliverance; nāhi nāhi nāhi — there is nothing else, nothing else, nothing else; e — in this; tina — three; eva-kāra — bearing the meaning of emphasis.

anyathā — jinak; ye — každý, kdo; māne — přijímá; tāra — jeho; nāhika — není; nistāra — osvobození; nāhi nāhi nāhi — není nic jiného, nic jiného, nic jiného; e — v těchto; tina — třech; eva-kāra — pro zdůraznění.

Translation

Překlad

“This verse clearly states that anyone who accepts any other path cannot be delivered. This is the reason for the triple repetition ‘nothing else, nothing else, nothing else,’ which emphasizes the real process of self-realization.

„Tento verš jasně uvádí, že ten, kdo přijme jakoukoliv jinou cestu, nemůže být osvobozen. Z toho důvodu se třikrát opakují slova, nic jiného, nic jiného, nic jinéhò, která zdůrazňují pravý proces seberealizace.“