Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 17.25

অন্যথা যে মানে, তার নাহিক নিস্তার ।
নাহি, নাহি, নাহি—এ তিন ‘এব’–কার ॥ ২৫ ॥
анйатха̄ йе ма̄не, та̄ра на̄хика ниста̄ра
на̄хи, на̄хи, на̄хи — э тина ‘эва’-ка̄ра

Пословный перевод

анйатха̄иначе; йекто; ма̄непринимает; та̄раего; на̄хиканет; ниста̄раосвобождения; на̄хи на̄хи на̄хиничто другое, ничто другое, ничто другое; эв этих; тинатрех; эва-ка̄раподчеркивание.

Перевод

«В этом стихе ясно сказано, что тот, кто изберет иной путь, не обретет освобождения. По этой причине в нем трижды повторяется: „ничто другое, ничто другое, ничто другое“. Эти слова указывают на то, что существует только один истинный путь самоосознания».