Skip to main content

TEXT 9

VERZ 9

Devanagari

Devanagari

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्याग: सात्त्विको मत: ॥ ९ ॥

Text

Besedilo

kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

Synonyms

Synonyms

kāryam — it must be done; iti — thus; eva — indeed; yat — which; karma — work; niyatam — prescribed; kriyate — is performed; arjuna — O Arjuna; saṅgam — association; tyaktvā — giving up; phalam — the result; ca — also; eva — certainly; saḥ — that; tyāgaḥ — renunciation; sāttvikaḥ — in the mode of goodness; mataḥ — in My opinion.

kāryam – kar je treba opraviti; iti – tako; eva – zares; yat – ki; karma – dejavnost; niyatam – predpisana; kriyate – je opravljena; arjuna – o Arjuna; saṅgam – druženje; tyaktvā – ko je opustil; phalam – sad; ca – prav tako; eva – vsekakor; saḥ – to; tyāgaḥ – odpovedovanje; sāttvikaḥ – v guṇi vrline; mataḥ – po Mojem mnenju.

Translation

Translation

O Arjuna, when one performs his prescribed duty only because it ought to be done, and renounces all material association and all attachment to the fruit, his renunciation is said to be in the mode of goodness.

O Arjuna, kdor opravlja svoje dolžnosti zgolj zato, ker jih je potrebno opravljati, ter se odpove stiku z vsem materialnim in ni navezan na sadove svojega dela, se odpoveduje v guṇi vrline.

Purport

Purport

Prescribed duties must be performed with this mentality. One should act without attachment for the result; he should be disassociated from the modes of work. A man working in Kṛṣṇa consciousness in a factory does not associate himself with the work of the factory, nor with the workers of the factory. He simply works for Kṛṣṇa. And when he gives up the result for Kṛṣṇa, he is acting transcendentally.

Dolžnosti moramo izpolnjevati, kot je opisano v tem verzu. Delovati moramo brez navezanosti na različne vrste dela in njegove sadove. Kṛṣṇe zavesten človek, ki dela v tovarni, se ne enači s poklicem, ki ga opravlja, in se ne druži z delavci v tovarni. Dela samo za Kṛṣṇo. Ker se odpove sadovom svojega dela in jih preda Kṛṣṇi, je njegovo delovanje transcendentalno.