Skip to main content

TEXT 13

제13절

Devanagari

데바나가리 문자

अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥ १३ ॥

Text

원문

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
아쁘라까쇼’쁘라브릿띠스 짜 aprakāśo ’pravṛttiś ca
쁘라마도 모하 에바 짜 pramādo moha eva ca
따마시 에따니 자얀떼 tamasy etāni jāyante
비브릳데 꾸루-난다나 vivṛddhe kuru-nandana

Synonyms

동의어

aprakāśaḥ — darkness; apravṛttiḥ — inactivity; ca — and; pramādaḥ — madness; mohaḥ — illusion; eva — certainly; ca — also; tamasi — the mode of ignorance; etāni — these; jāyante — are manifested; vivṛddhe — when developed; kuru-nandana — O son of Kuru.

아쁘라까샤하: 어둠, 아쁘라브릿띠히: 무기력, 짜: 그리고, 쁘라마다하: 광기, 모하: 망상, 에바: 분명히, 짜: 또한, 따마시: 암성, 에따니: 이것들, 자얀떼: 발현되다, 비브릳데: 발현할 때, 꾸루-난다나: 오 꾸루의 아들이여.

Translation

번역

When there is an increase in the mode of ignorance, O son of Kuru, darkness, inertia, madness and illusion are manifested.

암성이 증가할 때, 오 꾸루의 아들이여, 암흑과 무기력, 광기, 그리고 망상이 발현한다.

Purport

주석

When there is no illumination, knowledge is absent. One in the mode of ignorance does not work by a regulative principle; he wants to act whimsically, for no purpose. Even though he has the capacity to work, he makes no endeavor. This is called illusion. Although consciousness is going on, life is inactive. These are the symptoms of one in the mode of ignorance.

빛이 없으면 지식은 없다. 암성에 있는 자는 규정 원칙에 따라 일하지 않고 어떠한 목적 없이 내키는 대로 하려 한다. 그는 일할 능력이 있지만, 어떠한 노력도 기울이지 않는다. 이것을 망상이라고 한다. 의식은 계속해서 움직이지만 삶은 무기력하다. 이러한 것이 암성에 있는 자의 징후이다.