TEXT 13
13. VERS
Devanagari
Devanagari
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥ १३ ॥
Text
Szöveg
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
Synonyms
Szó szerinti jelentés
aprakāśaḥ – sötétség; apravṛttiḥ – tétlenség; ca – és; pramādaḥ – őrület; mohaḥ – illúzió; eva – bizony; ca – is; tamasi – amikor a tudatlanság kötőereje; etāni – ezek; jāyante – megnyilvánulnak; vivṛddhe – túlsúlyba kerül; kuru-nandana – ó, Kuru fia.
Translation
Fordítás
When there is an increase in the mode of ignorance, O son of Kuru, darkness, inertia, madness and illusion are manifested.
Ó, Kuru fia! A tudatlanság kötőerejének erősödésével sötétség, tétlenség, őrület és illúzió nyilvánul meg.
Purport
Magyarázat
When there is no illumination, knowledge is absent. One in the mode of ignorance does not work by a regulative principle; he wants to act whimsically, for no purpose. Even though he has the capacity to work, he makes no endeavor. This is called illusion. Although consciousness is going on, life is inactive. These are the symptoms of one in the mode of ignorance.
Megvilágosodás hiányában a tudás nincs jelen. Akire a tudatlanság kötőereje hat, az nem a szabályozó elvek alapján, hanem szeszélyesen és céltalanul cselekszik. Habár képes rá, mégsem törekszik, hogy tegyen valamit. Ezt nevezik illúziónak. Bár tudatánál van, élete mégis tétlen. Ezek a tudatlanság kötőerejében lévő ember jellemzői.